Леди Дафна сумела первой обрести голос:
– Мне ужасно жаль, Даньелл. Позвольте мне первой извиниться за поведение моего деверя. Он брат-близнец моего мужа.
Глава 6
Брат-близнец?!
Даньелл ничего не могла с собой поделать и с широко раскрытым ртом продолжала переводить взгляд с одного мужчины на другого.
Леди Дафна спокойно вошла в комнату и, взяв Даньелл за руку, оттащила от кровати. Ее красивые серые глаза метали молнии в сторону деверя.
– Кейд! – воскликнула леди Дафна с таким видом, будто вот-вот топнет ногой. – У вас есть что сказать Даньелл?
Кейд? Так его имя – Кейд?
– Конечно, мне есть что сказать, – ухмыльнулся Кейд.
Леди Дафна сложила руки на груди. Взгляд ее по-прежнему был разъяренным.
– Да?
Кейд встал, одернул лацканы пыльного порванного фрака и поклонился:
– Мадемуазель Даньелл, у вас самые соблазнительные бедра из всех, что я когда-либо встречал.
С этими словами он повалился на спину и захрапел, несмотря на то, что его рука по-прежнему кровоточила.
Даньелл невольно сжала губы, чтобы скрыть улыбку. Этот человек просто возмутителен! Теперь, когда она поняла, что это брат лорда Кавендиша, ее положение казалось ей не настолько ужасным. Он грубиян и осел. И поведение его непристойно. Но она всегда умела справляться с наглыми гостями.
Леди Дафна охнула и окинула мужа взглядом, призывающим угомонить родственника, прежде чем она убьет его голыми руками.
– Он ранен, – сообщила Дафна, показывая на руку месье Кейда и пытаясь ослабить напряжение.
– В кабацкой драке, вне всякого сомнения, – бросил лорд Кавендиш, подходя к кровати и рассматривая пьяного брата. Затем он покачал головой и повернулся к Даньелл: – Не могу найти слов, чтобы извиниться за его непристойное поведение.
– Пожалуйста, Даньелл, не покидайте нас из-за него, – попросила леди Дафна. – Я обещаю поговорить с ним завтра же и потребую от него клятву больше никогда не обращаться с вами столь неприличным образом.
– Я увидела его в коридоре, истекающего кровью, и подошла, чтобы обработать рану. Приняла его за вас, милорд.
Даньелл, покраснев, кивнула в сторону лорда Кавендиша.
Леди Дафна залилась румянцем:
– Ну, разумеется. Вполне понятная ошибка. Но поверьте, мой муж просто не способен так себя вести. Его брат приехал в Лондон и остановился у нас. Можно сказать, что эти двое… очень разные.
– Это слабо сказано, – добавил лорд Кавендиш.
Даньелл глянула на храпевшего на постели мужчину.
– Он… женат?
Она надеялась, что рассерженная жена не ворвется сюда, чтобы потребовать ответов.
– Нет!
Леди Дафна казалась возмущенной таким вопросом.
– У него манеры портового грузчика! Ни одна порядочная женщина не захочет такого мужа!
– Я встречала мужчин и похуже, – рассмеялась Даньелл.
Леди Дафна вгляделась в ее лицо и сочувственно улыбнулась:
– Я не подумала об этом, но, может, именно потому вам пришлось уйти от леди Бирмингем? Кто-то повел себя неподобающе?
– Нет. Не там. Но в прошлом… бывали случаи. Я привыкла отбиваться от пьяных болванов.
– Но здесь вам не придется этого делать, – вмешался лорд Кавендиш. – Даю слово. Если вы останетесь, мой брат в вашем присутствии будет вести себя, как приличествует джентльмену.
– Ничего страшного не случилось, милорд. – Все трое направились к двери. – Как уже было сказано, я способна постоять за себя.
– Вне всякого сомнения, – кивнула леди Дафна. – Тем не менее я снова приношу свои извинения.
Прежде чем за ними закрылась дверь, Даньелл бросила последний взгляд на распростертого на кровати человека. Впервые увидев лорда Кавендиша, она была застигнута врасплох его внешностью. Теперь их двое?
Она пригладила волосы. Возможно, роль горничной знатной леди из Мейфэра имеет свои преимущества.
Глава 7
Кейд со стоном сел. Пульсирующая боль в левой руке напомнила ему о том, что вчерашняя ночь прошла не совсем так, как он планировал.
Тяжело дыша, он откинулся на изголовье кровати. Оказалось, что он так и спал во фраке.
Он глянул на руку. Она была замотана белой полотняной тряпкой. Кто это сделал, черт возьми? Только не он. Бывали у него ранения и тяжелее.
Он осторожно потрогал челюсть. Черт! Этот ублюдок едва ее не сломал. Кровавая каша, оставшаяся от незнакомца, свидетельствовала о том, что хотя неизвестный враг успел нанести пару ударов, Кейд выиграл поединок. Единственная проблема заключалась в том, что он настолько безжалостно избил незнакомца, что тот потерял сознание, и допросить его было невозможно. Кейд обыскал его карманы, но нашел лишь щепотку нюхательного табака, остаток бумаги, на которой была написана записка, и карманные часы. Для ровного счета он еще раз пнул негодяя, швырнул часы ему на грудь и отправился на условленную встречу с человеком, назначенную в кабачке, недалеко от того места, где находился театр.
Кейд ломал голову, пытаясь вспомнить, что было вчера. Он выпил едва не бутылку виски, пытаясь приглушить боль в руке и лице, возможно, спел несколько неприличных песен и вернулся домой в весьма пристойный час – по крайней мере, по его меркам. Так почему его рука перевязана?
Он снова попытался разбудить уснувшую память. Ничего не вышло.
Дверь спальни приоткрылась, в проеме возникло очаровательное женское личико с ярко-синими глазами, обрамленными черными ресницами. Девушка неуверенно моргнула.
– Вы проснулись? – раздался голос с определенно французским акцентом.
– Вы ждали, пока я проснусь? – откликнулся мужчина, равным образом развеселившийся и сбитый с толку.
Дверь широко распахнулась, очевидно, француженка бесцеремонно толкнула ее ногой, потому что в руках у нее был серебряный поднос.
– Я сказала Мэри, что принесу это вам наверх.
– А, Мэри… погодите. Кто такая Мэри?
Он снова потрогал челюсть.
– Одна из горничных. Разве вы ее не знаете?
– Не знаю. И как ни неприятно упоминать об этом, я и вас не знаю. Надеюсь, что на этом подносе стоит кофейник.
Девушка недоуменно заморгала, и он, подняв глаза от забинтованной руки, впервые присмотрелся к ней. Господи боже! Кто это создание? Прямые черные волосы падали ниже плеч. Яркие кобальтовые глаза глядели на него из-под смоляных ресниц. Рот был слишком большим, чтобы считаться красивым, но темно-розовые губы так и притягивали взор. Щеки словно яблочки, фигура стройная, но соблазнительная, но его внимание привлек ее взгляд. Она походила на любопытную лесную дриаду, которую можно спугнуть любым резким жестом. Но он не хотел ее спугнуть. Ни за что.