Книга Дыхание снега и пепла. Книга 2. Голос будущего, страница 166. Автор книги Диана Гэблдон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дыхание снега и пепла. Книга 2. Голос будущего»

Cтраница 166

– Видишь вон те дома? – Йен указал на жалкие лачуги на берегу.

– Если их можно назвать домами…

Роджер поднес руку ко лбу и пригляделся. Кажется, внутри никого.

– Если рыбаки оттуда выходят в море, мы сможем причалить. Давай порасспросим, может, чего расскажут.

Клэр проводила их сердитым взглядом. Расспросы ничего не дали. В поселении им встретилось всего несколько детей и женщин, при упоминании о Боннете они расползлись по домам и спрятались, как моллюски в песок.

Теперь, чувствуя под ногами твердую почву, Йену с Роджером меньше всего хотелось признавать поражение и возвращаться на лодку ни с чем.

– Давай осмотримся, – предложил Йен, задумчиво глядя на освещенный солнцем лес. – Пойдем порознь и наискось. – Он начертил на песке несколько крестиков. – Так обойдем больше. После каждого захода встречаемся на побережье, кто первым придет, ждет второго.

Роджер кивнул. Он махнул на прощание в сторону лодки, на которой маячила одинокая фигурка, и углубился в лес.

Под сенью сосен было душно и тихо. Роджер с трудом пробирался сквозь заросли – цеплялся за лианы, увязал в песке. Близ побережья идти было легче. Лес редел, на пути все больше попадались травяные островки, кишевшие мелкими крабами. Они в панике разбегались, но все равно под ногами то и дело раздавался хруст панцирей.

Бродить в зарослях было легче, чем сидеть сложа руки. Так Роджер хоть что-то делал, чтобы спасти Бри, хотя и не мог сказать наверняка, что́ они ищут. Он не знал, здесь ли его жена. Привез ли Боннет ее на остров или они прибудут через день-два, как сказала Эпзиба?

Несмотря на тревогу, духоту и тучи насекомых – твари не жалили, но лезли в глаза и нос, – Роджер не сдержал улыбку при мысли о Манфреде. Он молился о его возвращении с тех пор, как тот сбежал из Риджа. Вряд ли Уте Макгилливрей просила Господа о том, чтобы сын вернулся, обнимая бывшую проститутку, но Его пути неисповедимы.

Боже милосердный, пусть с ней все будет хорошо. Верни ее мне, пожалуйста.

Перевалило за полдень. Одежда Роджера насквозь вымокла от пота. Он вышел на берег, изрытый обмелевшей протокой, будто швейцарский сыр с дырками. Обходить было далеко, и Роджер ступил в воду. Протока оказалась глубже, чем он думал. Роджер ушел в воду по шею и проплыл несколько футов, прежде чем вновь обрел дно под ногами.

Канал сужался, воды в нем оставалось не больше чем на фут. Вскоре протока превратилась в маленький ручеек. Роджер нырнул под низкий свод из сплетенных ветвей дуба и сосны. И застыл.

Четыре черных каменных столба в тени деревьев. Один, покосившись, стоял в ручье, второй, покрытый резными символами, значения которых Роджер не знал, – на берегу. Он похолодел, будто столбы были живыми существами, которые вот-вот обернутся, заслышав его шаги.

Тишина. Странная, ненормальная тишина. Даже насекомые больше не донимали. Наверняка именно этот круг описывал Брианне тот человек, Доннер. Здесь проводили обряд пятеро мужчин, здесь они попытались пройти через исписанный камень. По меньшей мере один из них погиб.

Роджер медленно попятился, словно камни могли очнуться. И пятился, пока столбы не скрылись из виду. Только тогда он повернулся к ним спиной и поспешил к морю. Казалось, в спину ему уставились чьи-то глаза.

* * *

Я сидела в тени кубрика, прихлебывала пиво и наблюдала за берегом. Совсем как чертовы мужики, подумала я. Эти упрямцы заставили меня следить за капитаном. Вообще не сказала бы, что мне сильно хотелось рыскать по острову. Черная борода с пособниками неспроста устроили там логово. Менее гостеприимного берега я не видела.

Случайно обнаружить что-то в таких зарослях почти невозможно. Однако мысль о том, что Брианна в лапах у Стивена Боннета, а я сижу тут, меня изводила. Нужно было непременно чем-то заняться.

День катился к концу, а я все смотрела на берег. Время от времени из леса выскакивали Роджер или Йен, перебрасывались парой слов и снова исчезали. Я посматривала на север. Джейми не появлялся.

Капитан Рорке, который весело отрекомендовался сыном сифилисной шлюхи, иногда присаживался рядом и протягивал новую бутылку. Я поздравила себя с тем, что изрядно запаслась напитками. Несколько бутылок охлаждались в рыбацкой сети, опущенной с борта в воду. Пиво скрашивало ожидание, но тревога не отпускала.

– Ваши мужчины не моряки, – молвил Рорке после задумчивого молчания.

– Мистер Маккензи немного рыбачил в Шотландии, – ответила я, опуская пустую бутылку обратно в сеть, – однако опытным моряком я бы его не назвала, это точно.

– Ясно. – Рорке отхлебнул пива.

Я не выдержала.

– А почему вы спросили?

Рорке осушил бутылку, громко отрыгнул и подмигнул мне.

– Что ж, мэм… Один из молодых людей вроде упомянул о встрече в новолуние.

– Верно, – осторожно ответила я. Мы не посвящали капитана в наши планы, потому что не знали, вдруг он связан с Боннетом. – А новолуние уже завтра, правильно?

– Да-да. Я что хотел сказать… Когда говорят «в новолуние», имеют в виду ночью, так ведь? – Он заглянул в горлышко пустой бутылки и подул в нее.

Я поняла намек и протянула ему другую.

– Спасибо, мэм! Видите ли, в это время года отлив начинается в половине одиннадцатого.

Я посмотрела на него непонимающим взглядом.

– Мэм, глядите, – он указал на юг, – пока отлив не начался, там глубоко. А ночью вода спадет.

– И что?

– Во время отлива там полно мелей. На маленькой лодке пройти можно. Только если подплывет корабль побольше, не знаю, с кем вы там встречаетесь, скажем, больше четырех футов, он не пройдет. – Рорке указал в другую сторону. – А вот там гораздо глубже, мэм. Можно определить по цвету воды. Видите? Там любой корабль пройдет. Если бы я выбирал, где безопаснее встать на якорь, выбрал бы то место.

Там, куда он указывал, вода определенно была темнее.

– Что же вы раньше не сказали!

– Я ведь не знал, мэм, станете ли вы слушать.

Рорке поднялся и ушел на корму, по пути дуя в пустую бутылку.

Когда солнце утонуло в море, на берегу появились Роджер с Йеном. Помощник Рорке по имени Моисей отправился за ними. Затем мы медленно пошли вдоль берега, пока не нашли Джейми, махавшего нам рукой.

Капитан бросил якорь на ночь. Мы обменялись новостями. Точнее, сообщили об их отсутствии. Хотя мужчины здорово измотались, на еду не набросились, несмотря на усталость. Роджер был бледен и странно молчалив.

В небе серебрилась убывающая луна. Без долгих разговоров мужчины улеглись на палубу, укрылись и почти сразу уснули.

Несмотря на все выпитое пиво, мне не спалось. Я села рядом с Джейми и накинула одеяло себе на плечи – дул прохладный ночной бриз. Я все смотрела на темный загадочный остров. Места, которое указал Рорке, не было видно. Заметим ли мы, если завтра причалит корабль?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация