Книга Дыхание снега и пепла. Книга 2. Голос будущего, страница 178. Автор книги Диана Гэблдон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дыхание снега и пепла. Книга 2. Голос будущего»

Cтраница 178

– Где золото?

Улисс вскинул подбородок. В глазах мелькнуло удивление.

– Вы считаете, я его взял? – переспросил он, не веря сам себе. И тут же скривился. – Ясно, именно так вы и думаете.

С несчастным видом он утер нос.

Некоторое время они стояли молча. У Джейми не возникло чувства, что Улисс пытается обмануть его, хотя видит Бог, он мастер притворяться.

Улисс беспомощно понурил плечи.

– Как я докажу, что не брал? Из доказательств у меня одно только честное слово, но я утратил право его давать. – В его голосе впервые прозвучала горечь.

Внезапно Джейми понял, что очень устал. Лошади и мулы давно погрузились в дремоту. Вот и ему хотелось улечься в кровать и обнять жену. А еще хотелось, чтобы Улисс ушел задолго до того, как Дункан узнал о его вероломстве. Пусть Улисс первый человек, которого стоило заподозрить в краже, однако у него было в распоряжении двадцать лет, чтобы стянуть золото, но он не воспользовался шансом. С чего ему делать это сейчас?

– Поклянись жизнью моей тети, что не брал, – потребовал Джейми.

Глаза Улисса блеснули в свете фонаря.

– Клянусь, – сказал он.

Джейми собирался отпустить его на все четыре стороны, когда ему в голову пришла еще одна мысль.

– У тебя есть дети?

На резном лице-маске отразились удивление, тревога и что-то еще.

– Таких, которых я бы признал, нет.

Джейми понял, что за чувства примешивались к прочим – презрение и стыд.

Улисс стиснул челюсти и вздернул подбородок.

– Почему вы спросили?

Джейми пристально смотрел на него, думая о том, что в чреве Брианны растет ребенок.

– Потому что, – наконец сказал он, – я надеюсь на лучшую жизнь для своих детей. Только это дает мне силы делать то, что должно.

Лицо Улисса застыло.

– Если в будущем от тебя ничего не останется, какой смысл бороться и страдать, – продолжил Джейми. – Твои дети…

– Они рабы, рожденные от рабынь. Какое у них будущее?

– Ступай, – тихо сказал Джейми и указал на дверь дулом пистолета. – Пусть хотя бы ты умрешь свободным.

Глава 111
Двадцать первое января

21 января, 1776

Снег выпал на несколько дней раньше, но сегодня воздух был особенно морозным и резким, как алмаз. Рассветное небо – светлое, почти белое – сливалось со снегом, который поскрипывал под нашими ботинками. Снег укрыл и деревья, и крышу, с которой свисали сосульки. Весь мир, казалось, съежился от холода. Животных накануне ночью развели по сараям и амбарам, только белая свиноматка, похоже, впала в зимнюю спячку у стены дома.

Я с сомнением посмотрела на небольшую норку в хрустящем сугробе – вход в свинячью берлогу. Оттуда доносилось хриплое посапывание.

– Пойдем, mo nighean. Твоя свинья не заметит, если на нее дом рухнет. – Джейми накормил животных и нетерпеливо переминался с ноги на ногу, потирая руки в синих митенках, которые связала ему Бри.

– И даже если дом сгорит? – Я вспомнила «Очерк о жареном поросенке» Чарльза Лэма, но послушно пошла за мужем по утоптанной тропинке через широкую поляну, оскальзываясь на островках льда, к дому Бри и Роджера.

– Ты точно очаг загасила? – в третий раз спросил Джейми, оглядываясь через плечо. Изо рта у него вырывались облачка пара. Вязаную шапку он потерял на охоте и обмотал голову пушистым белым шарфом, концы которого узлом завязал на макушке. Они болтались сзади, и Джейми до ужаса походил на гигантского кролика.

– Загасила, – ответила я, подавляя смех. Кончик носа у него покраснел и подозрительно подрагивал. Я уткнулась носом в собственный шарф и сдавленно захихикала.

– А свечу в спальне? А маленькую лампу в операционной?

– Тоже, – глаза слезились. Мне бы утереть их, но в одной руке я несла узел, а в другой – корзину. Адсо, недовольный тем, что его силком выперли из дома, шипел и крутился внутри. – И лучину в кладовке, и свечу на стене в холле, и светильник у тебя в кабинете, и фонарь на рыбьем жире, с которым ты ходишь в конюшню. Я весь дом обошла и все потушила. Нигде не искорки.

– Ладно тогда.

И все же Джейми не удержался и бросил взгляд на оставшийся позади дом. Я тоже обернулась. Какой же он холодный и заброшенный! Выбеленные бревна казались грязными по сравнению с нетронутым снегом.

– Все будет хорошо. Если только белая сова не станет баловаться со спичками.

Джейми улыбнулся, несмотря на обстоятельства. Честно говоря, они казались мне теперь несколько абсурдными. Мир опустел и замерз, напоминая снежную пустыню под зимним белесым небом. Ни намека на катаклизм, от которого дом может загореться. И все же… Лучше перестраховаться. За годы, что прошли с тех пор, как Бри и Роджер рассказали о той газетной заметке, Джейми не раз говорил: если дому суждено сгореть за один день, незачем в нем оставаться и искушать судьбу.

Вот мы и ушли. Миссис Баг отправилась домой, Эми Маккаллум с мальчиками мы отослали к Брианне – она удивилась, но послушалась. Если сам хозяин велел не совать в дом носа до завтрашнего рассвета… Кто ж с ним будет спорить, правда ведь?

Йен поднялся задолго до рассвета и натаскал из сарая дров, чтобы никто не замерз.

Сам Джейми не спал всю ночь, разбирал свой арсенал – нигде в доме не осталось ни грамма пороха. Потом он обшарил каждый угол, проверил каждый камин, каждую свечку, прислушиваясь к малейшему шуму, который предвещал бы приближение коварного огня. Разве что на крышу не забрался с мокрым мешком, чтобы поймать молнию, и то потому, что ночь была ясная и звездная.

Мне тоже поспать особо не удалось. Мешали и метания Джейми, и кошмары о горящем доме.

О наличии огня поблизости свидетельствовал только приветливый дымок, поднимавшийся над хижиной Брианны. Мы наконец добрались до долгожданного тепла. У очага сгрудились люди.

Эйдан с Ори, которых подняли затемно, быстро забрались в постельку к Джемми; трое малышей свернулись под одеялом, как ежата. Эми помогала Бри с завтраком. Запах овсянки и поджаренного бекона дразнил аппетит.

– Все хорошо, мэм? – Эми поспешила мне навстречу и забрала из рук узел. Я принесла в нем мой медицинский сундучок и самые редкие и ценные травы, а еще запечатанный кувшин с белым фосфором, который прислал лорд Джон, – прощальный подарок для Брианны.

– Да-да, – заверила я и поставила корзину с Адсо. Зевнув, задумчиво посмотрела на кровать, потом решила спрятать сундук в кладовку, чтобы дети не нашли. Кувшин с фосфором я убрала на полку повыше и загородила головкой сыра – просто на всякий случай.

Джейми снял плащ, размотал кроличьи уши и отдал Роджеру охотничье ружье, мешок с дробью и пороховой рожок. Потопал ногами, сбивая снег. Огляделся, глазами пересчитав людей в доме, кивнул сам себе и перевел дух.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация