Книга Истории из приюта, страница 23. Автор книги Мэделин Ру

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Истории из приюта»

Cтраница 23

Взгляд Мики стал серьезнее, напряженное выражение лица транслировало немой вопрос: что-то пошло не так с передачей?

– Просто стало скучно, – ответил Оливер, пожав плечами, и едва заметно покачал головой, отвечая на незаданный вопрос Мики: нет, все прошло нормально.

– Ха, только не говори об этом Сабрине! Она сходит с ума из-за того, что ты не пошел с ней отпраздновать свое поступление.

– Знаю. Нужно ей позвонить. Ты не против, если я заберу Мику на пару слов? Нам срочно нужно кое-что обсудить.

Так, мелочь, пять тысяч долларов.

– Конечно, но не задерживайтесь, у нас есть планы на вечер.

– Планы. Конечно. Это не займет и минуты.

Сказав это, Оливер отвел Мику в сторону, чувствуя его руку, мокрую от пота. Они остановились у магазина автозапчастей, и менеджер, который уже собирался закрывать магазин, внимательно посмотрел на них, вероятно думая, что эти двое нехороших парней пришли его ограбить.

«Не беспокойтесь, сэр, мы грабим только мертвых. Тьфу…»

– Что случилось? Ты выглядишь так, будто прошел несколько кругов ада. – Серые глаза Микки потемнели, и он бросил быстрый взгляд в сторону Дианы. – Все в порядке с нашей, ну этой… нашей подругой?

– Нет, Мика, не все в порядке. – Как у него получается так беззаботно к этому относиться? Оливер провел руками по грязным волосам и вздохнул. – Слушай, дружище, она хочет, чтобы мы продолжали на нее работать, и теперь предлагает больше денег. Намного больше. Настолько много, что я не знаю, как устоять.

Мика молчал, медленно поглаживая свою бородку и не сводя глаз с Оливера.

– Хм… Ага.

– Тебе больше нечего сказать? У меня нехорошее предчувствие относительно всего этого. Чем эти маньяки вообще занимаются? Зачем им кости?

Оливер произнес это с южным акцентом, точно как говорил его отец, иногда практически незаметно протягивавший звуки. Сабрина всегда дразнила его по этому поводу. Она говорила, что это звучит мило, но Оливер считал это отстойным. Низкопробным.

Он пытался уйти от семейного бизнеса, от занятия, из-за которого целые поколения его семьи были как в ловушке и двигались в никуда. Подумав об отце, он сразу вспомнил о чертовом непрочитанном сообщении и о предстоящем разговоре. А еще о том, как весь этот день вышел из-под контроля.

Пять тысяч долларов. Получить такие деньги точно будет непросто, но Мика выглядел так, будто рассматривает вариант положительного ответа.

– Мы не можем согласиться, – сказал Оливер до того, как друг успел что-то ответить. – Просто не можем.

– Скажи еще раз сколько.

Оливеру не хотелось повторять.

– Пять тысяч, – пробормотал он.

– Пять штук? Ты меня разводишь!

Мика качнулся назад, быстрее потирая бородку. Его глаза прояснились. В них танцевали чертики.

– Скажи «нет», Мика! Мы должны отказаться.

– Тебе не интересно такое предложение? Ничуть? – Он с окрыленным видом посмотрел в сторону Дианы и встряхнул руками, словно они занемели. – Пять тысяч – это большая сумма…

– Знаю. – Оливер отвернулся и легонько дернул себя за волосы. Может, боль поможет ему прийти в себя, вернуться на правильный путь. – То, что мы вчера сделали, попало в газеты. Кто-то видел, что происходило. Ты должен сказать «нет», – прошептал он.

– Почему я?

Друг был прямо за ним, Оливер чувствовал его дыхание на своей шее.

– Потому что если ты согласишься, то мне тоже придется. – Он устал, так устал. Ему хотелось лечь и заснуть, а проснувшись, узнать, что всего этого не было. – Потому что я не могу позволить тебе делать это в одиночку, понимаешь? И потому что – господи! – мне и правда нужны деньги. Нужны. К черту все, я не знаю, что делать!

Мика торжественно положил руку ему на плечо.

– Не переживай, дружище. Я знаю, что делать.

Глава № 10

Мисс Мэри Кэтрин Комтус жила в белом фермерском доме, расположенном вдалеке от трассы, примерно посередине между Новым Орлеаном и Бетон-Руж. Грузные, пышные водопады мха свисали с деревьев, плотно посаженных на лужайке перед домом, скрывая его за душистой занавеской зелени. Семена хлопчатника были похожи на снежные хлопья в безветренный день, плывущие в горячем влажном воздухе с какой-то жутковатой медлительностью.

Оливер, казалось, чувствовал вкус воздуха, пропитанного запахом жимолости, растущей в саду, разведенном перед домом и беспорядочно разросшемся в сторону болотистого леса, заходящего на участок. Этот дом, похоже, никогда не был прекрасной усадьбой, но когда-то наверняка выглядел новым и милым, с необычными зелеными ставнями и бирюзовой дверью. Сейчас краска облезала, как кожа после солнечного ожога, скручиваясь от влажного воздуха, прежде чем рассыпаться и присоединиться к крошечным белым семенам, покрывающим траву.

Дорожка к дому заросла сорняками, но Мика, похоже, не замечал этой проблемы и, конечно же, не стал из-за этого оправдываться.

– Мисс Мэри – моя тетушка, – объяснил он, направляя Оливера к выцветшей бирюзовой двери с медным дверным кольцом с фигуркой русалки. – Если кто-то в этом мире и знает что-то про Похитителей костей, то это она.

– Почему ты так уверен?

– Потому что ей лет сто, вот почему. – Мика усмехнулся и подмигнул ему. – И не позволяй старушке себя одурачить. В молодости она была той еще штучкой. Я видел фотографии. Танцы, парни, моряки… Полный набор.

Оливеру казалось, что эта поездка – пустая трата времени, поскольку он уже решил, на этот раз окончательно, что не будет ни в чем участвовать. Бриони написала ему утром и быстро избавила от остатков крепкого сна, спросив о работе. Он ответил ей, далеко не вежливо, чтобы она засунула свое предложение в определенное место.

Мика постучал, и через какое-то время дверь приоткрылась. Его друг проявил инициативу, открыв решетку и освободив хрупкую пожилую женщину от необходимости придерживать дверь. Ее кожа напоминала залитую водой бумагу, руки и шея были густо усеяны темными пятнами. При этом у нее был осмысленный, живой взгляд, в котором читался неподдельный интерес, когда она осматривала Оливера.

– И кто этот красивый юноша у моей двери? – спросила мисс Комтус, хихикая как подросток, пусть даже ее смех звучал немного хрипло.

– Мадам, это Оливер, Оливер Беркли, мой хороший друг.

– Ты так и сказал по телефону, – подтвердила мисс Мэри, протянув руку к решетке.

Оливер закрыл ее и зашел в дом. Там было душно: несколько вентиляторов на потолке работали на полную мощность, но явно не справлялись. И даже аромат свежеиспеченного пирога не мог перекрыть запах старости и мочи в комнатах.

Тем не менее тут не было грязно. Полы подметали, а с полок, насколько могли достать, вытирали пыль. Старушка постаралась и накрутила волосы стального цвета локонами, по-старомодному собрав передние пряди розовой заколкой. Похоже, она также надела свое лучшее платье, белое с цветочным рисунком.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация