Картину дополнили элегантная шляпка с цветами и белые перчатки. Теперь любой принял бы Лил за юную дебютантку. Вот только Софи переживала, что жизнерадостный характер подруги выдаст в ней девушку не из высшего общества. Она очень расстроилась, когда узнала о закрытии спектакля в театре «Фортуна», и со всей присущей ей энергией взялась за новое дело. Теперь Лил кружила по гримёрной, дрожа от нетерпения.
– Пожалуйста, постарайся смешаться с толпой, – попросила Софи. – Не привлекай лишнего внимания. Будь… неприметной.
– Не переживай, бунт на чаепитии я устраивать не собираюсь, – ответила Лил. – Не забывай, что на модных показах я успела повстречать сотни дебютанток и прекрасно представляю, как они себя ведут! Обещаю быть такой же чопорной и жеманной!
Она остановилась перед зеркалом и изобразила сдержанную улыбку.
– Главное, узнай как можно больше о тех, кто мог украсть брошь на приёме в саду лорда Бьюкасла. Даже если они не виновны, они могли заметить что-нибудь подозрительное, – продолжала Софи.
– Обязательно! – бодро воскликнула Лил. – Иначе зачем я туда иду? Детектив, замаскированный под дебютантку! Разве не здорово?
* * *
Однако у крыльца городского особняка мисс Уайтли Лил вынуждена была признаться себе, что всё-таки слегка волнуется. Дом словно намеренно построили так, чтобы запугивать гостей: он возвышался над Белгрейв-сквер, одной из самых роскошных лондонских площадей, будто громадный свадебный торт, белый и безупречный. По мере того как Лил приближалась к нему, он казался всё выше и выше. И сейчас, у самого крыльца, угрожающе нависал над ней.
Лил поправила шляпку, шагнула к чёрной парадной двери, похожей на запретный вход, и позвонила в колокольчик. Не прошло и минуты, как к ней вышла опрятная горничная.
– Да-а-а? – важно протянула она.
– Д… добрый день, – поздоровалась Лил, внезапно осознав, что понятия не имеет, как дебютантки обращаются к служанкам. – Я мисс Роуз. Я пришла на чаепитие к мисс Уайтли.
Горничная кивнула.
– Прошу, мисс, проходите, – ответила она, придерживая дверь, и заглянула за плечо гостье, будто ещё кого-то ждала. Лил проследила за её взглядом, но на пороге, разумеется, больше никого не было.
– Ваша компаньонка не пришла с вами, мисс? – удивилась горничная.
– Моя… компаньонка? – сконфуженно повторила Лил. Ну конечно, дебютанток никуда не пускают в одиночестве! На модные показы в «Синклер» они приходили с матерями, тётушками или замужними старшими сёстрами, в крайнем случае – камеристками, а Лил заявилась к мисс Уайтли совершенно одна. Она густо покраснела.
– О… К сожалению, ей нездоровится, и мне пришлось идти одной. Очень жаль, что она не смогла меня сопроводить, – поспешно ответила Лил, застенчиво улыбаясь.
– Мне очень жаль, мисс.
Лил приободрилась и продолжила:
– Да, это ужасно. Слегла со свинкой, бедняжка. Так неожиданно!
– Свинкой, мисс? – встревожилась горничная.
Лил с опозданием вспомнила, что свинка – очень заразная болезнь.
– Может, и не свинкой. Я точно не знаю. Я гостила у бабушки и поэтому ни капли не заразная. Можно мне войти?
Она одарила растерянную горничную обворожительной улыбкой и неспешно зашла в великолепный коридор. На потолке висела громадная люстра, а стены украшали картины в изысканных позолоченных рамах. Горничная, всё ещё недоумевающая после странного разговора, провела Лил в гостиную, где проходило чаепитие мисс Уайтли.
Лил перешагнула через порог просторной, залитой солнечным светом комнаты. В одном углу собралось около двадцати девушек примерно её возраста в скромных бледных нарядах и жемчугах. В другом стояли дамы в парчовых платьях ярких, насыщенных цветов и дорогих украшениях. Однако, несмотря на различия в одежде, дебютантки и компаньонки вели себя абсолютно одинаково: вежливо беседовали, собравшись в кружок, или сидели на диване, попивая чай из чашек с золотым ободком.
Стоило Лил зайти в комнату, как гостьи зашептались и стали с любопытством на неё поглядывать. Лил неожиданно осознала: некоторые девушки и их мамы видели её на модных показах в «Синклере» и, возможно, не раз. Ей стало немного стыдно, но она уже не могла пойти на попятную. Мисс Уайтли стояла в компании юных леди и смотрела прямо на неё.
Было видно: она не очень-то ей рада и с заметным сомнением согласилась на план тайного проникновения в высшее общество. Лил подозревала, что юной леди не особенно хочется принимать у себя жалкую работницу универмага и поить её чаем, – неважно, похожа она на дебютантку или нет. «Ладно, придётся ей подавить свою гордость, если она хочет вернуть Лунного мотылька», – подумала Лил и уверенно зашагала к Веронике. По пути она взглянула на длинный стол, устланный снежно-белой скатертью и сервированный серебряными блюдами с пирожными и закусками, и мысли о мисс Уайтли и украденной броши отошли на задний план. Перед Лил предстали красивые птифуры, роскошные тарталетки с земляникой, нежные печенья «макарон» пастельных цветов и аккуратные треугольные сэндвичи. Ужасно захотелось есть. К счастью, она вовремя вспомнила о том, как подобает себя вести воспитанной дебютантке, и отвела взгляд от щедрого угощения, надеясь, что никто не услышал урчания у неё в животе.
– Добрый день, мисс Уайтли, – вежливо произнесла Лил, подойдя к хозяйке. Софи бы ей гордилась! Она ведёт себя достойнее некуда.
Мисс Уайтли, очевидно, была напрочь лишена актёрского дарования. Ей было явно неуютно, но всё же она подыграла Лил.
– Зови меня просто «Вероника», – натянуто произнесла она, поджав губы. – Я рада, что ты пришла, – добавила юная леди, хотя тон её говорил об обратном. Затем она обратилась к девушкам, которые стояли рядом с ней. – Филлис, Мэри, позвольте представить вам мисс Роуз. Мисс Роуз, это мои подруги – мисс Вудхаус и мисс Честерфилд.
Дебютантки с любопытством посмотрели на Лил, которая тут же улыбнулась и присела в реверансе. Филлис была пухлой девушкой с благодушным, круглым лицом и розовыми щёчками. Мэри – миниатюрной и весёлой. Наряд её ничем не выделялся среди других, но было в ней нечто особенное – то ли каштановые кудри, с которыми не могли справиться заколки и невидимки, то ли веснушки на носу, то ли задорный блеск в глазах.
Мисс Уайтли сделала вид, что ей надо поговорить с другими гостями, и отошла в сторону.
– Так ты подруга Вероники? – тут же спросила Мэри.
– О, вовсе нет, всего лишь знакомая, – отмахнулась Лил. – Было очень мило с её стороны меня пригласить.
– Ты тоже впервые вышла в общество? – поинтересовалась Филлис.
– Да, – с улыбкой ответила Лил.
– Не помню, чтобы я встречала тебя на балах, – с любопытством заметила Мэри.
Лил тихонько хихикнула.
– Наверное, ты просто меня не заметила.
Блаженная улыбка давалась всё сложнее. Мэри сверлила её взглядом, и как бы Лил ни изображала невинность и безмятежность, она всё равно испытала огромное облегчение, когда к ним подошла горничная и предложила угоститься пирожным. Лил сразу согласилась, радуясь возможности увильнуть от неудобного разговора. К тому же она умирала от голода. Шоколадный эклер был божественным на вкус. Лил даже не сразу заметила, что её собеседницы ничего себе не взяли.