Лил помогла ему водрузить лампу обратно на столик, и в ту же минуту в гостиную вплыла Вероника в струящемся тесном вечернем платье, но волосы пока ещё не были убраны. Выглядела она недовольной.
– Что вам нужно? – спросила Вероника. – Я же говорила, что нельзя приходить вот так, без предупреждения! Тем более в такое время! Вам ещё повезло, что Саре хватило ума пойти сразу ко мне, а не к Изабель.
– Нам надо поговорить, – начала Софи и замялась, не зная, с чего лучше начать.
Вероника пропустила её слова мимо ушей.
– Честное слово, я вам очень благодарна за то, что вы нашли мою брошь. И рассказали, что случилось с Эмили. Но наше… деловое соглашение уже не в силе. Говорить нам больше не о чем. А это кто такие? – добавила она, кивнув на Билли и Джо.
Те в недоумении уставились на Веронику, не представляя себе, как реагировать на презрительное отношение этой надменной фарфоровой куклы. А вот Лил не растерялась.
– Они наши друзья, – сердито ответила она. – Джо и Билли. Мы хотим тебе помочь!
Вероника хмыкнула, показывая, что ей дела нет до того, кто они такие.
– Пожалуйста, выслушай нас, – попросила Софи. – Мы пришли сообщить кое-что важное.
– Так поспешите, ради бога, – ответила Вероника. – А то я не успею одеться к тому времени, как подадут карету!
– Это касается лорда Бьюкасла, – торопливо произнесла Софи. – Мы видели его вчера у твоего дома, и я его узнала. Мисс Уайтли… Лорд Бьюкасл – Барон.
– Барон? Ну разумеется, он барон. Это его титул! Умоляю, скажите мне, что вы не ради этого сюда пришли!
– Не просто барон, а тот, кто скрывается за прозвищем «Барон». Преступник! – нетерпеливо объяснила Лил. – Он и его подручные ответственны чуть ли не за все преступления в Лондоне. Именно он украл драгоценности мистера Синклера.
Вероника рассмеялась.
– Какая чушь! – воскликнула она.
– Вовсе нет, – возразила Софи. – Выслушай нас, пожалуйста! Барон – вор, убийца и шпион. Он усыпил меня и похитил, когда мы расследовали дело о краже драгоценностей мистера Синклера, и пытался убить всех нас. Он скрывает своё истинное лицо, но я видела его и никогда не забуду. И вчера я его узнала, когда встретила здесь, на крыльце. Лорд Бьюкасл и есть тот самый Барон.
– Я вам не верю, – просто ответила Вероника.
– Мало того, – продолжила Софи, – мы подозреваем, что он причастен к смерти Эмили Монтегью. Вероятно, именно он приказал своим подручным от неё избавиться.
Вероника покраснела от злости.
– Хватит! – огрызнулась она. – Как вам не стыдно заявлять такое! Я и без ваших кошмарных обвинений была раздавлена тем, что с ней произошло… Нет, лорд Бьюкасл – достойный, уважаемый джентльмен! Он не имеет никакого отношения к преступникам.
– Слушай, веришь или нет, выходить тебе за него нельзя, – сказала Софи. – Ты должна отказаться от помолвки.
Вероника разозлилась пуще прежнего.
– Я не могу, – процедила она сквозь зубы. – Так не бывает. Неужели вы ничего не понимаете? Даже если ваши бредни – на самом деле правда, я не могу сказать: «Извините, я за вас не выйду» человеку его положения! В любом случае, с предупреждениями вы опоздали, – печально подытожила Вероника. – Вчера лорд Бьюкасл беседовал с папой с глазу на глаз, и они обо всём договорились. О помолвке будет объявлено на моём балу.
Лил широко распахнула глаза от ужаса.
– То есть у тебя нет права выбора? Это чудовищно!
Она с сочувствием посмотрела на Веронику, но та лишь нахмурилась в ответ.
– Да что вы об этом знаете! – произнесла она тихим гневным голосом. – Не понимаю, чего вы добиваетесь. Может, хотите надо мной посмеяться? Или вытянуть из меня больше денег? Я не намерена слушать ваши сказки и обвинения в адрес лорда Бьюкасла! Уходите немедленно, пока Изабель не спустилась. И не возвращайтесь.
* * *
– Что ж, вот уже второй раз за неделю эта дверь захлопывается у меня перед носом, – философски заметила Лил, когда они спустились с крыльца. – Мне начинает казаться, что Вероника меня недолюбливает.
Друзья решили, что у дома мисс Уайтли лучше не задерживаться. Они пересекли дорогу и зашли в ворота очаровательного парка в центре площади, чтобы скрыться из виду.
– Какая чёрная неблагодарность, – с отвращением проворчал Билли и плюхнулся на скамейку.
– Мне следовало догадаться, что она нам не поверит, – пробормотала Софи. – С чего бы?
– Правильно ты тогда сказала: она даже не слышала о Бароне. Для неё это имя – пустой звук.
– И что теперь? – спросил Билли.
– Тише! – вдруг прошипел Джо. Он замер, положив ладонь на руку Лил.
– В чём дело?
– За нами следят, – произнёс Джо хриплым, низким голосом.
Глава пятнадцатая
Она сопротивлялась изо всех сил, но её держали слишком крепко. Она онемела от ужаса, когда её вытащили из надёжного укрытия на жгучее солнце.
– Нежнее, пожалуйста, – прозвучал чистый и громкий голос. – Ей же больно. Это всего лишь маленькая девочка!
Хватка ослабла. Мэй подняла глаза и моргнула, привыкая к яркому свету. Перед ней стояли две девушки и один мальчишка, которому, судя по всему, было столько же лет, сколько самой Мэй. Она заметила, что волосы у него светлые и взлохмаченные. А вот старшая из девушек, высокая и хорошенькая, в соломенной шляпке с розовой лентой, была, пожалуй, ровесницей Суна. Все трое смотрели на Мэй, как на диковинку. Она вскинула голову и попыталась выпрямиться, чтобы казаться храброй и неустрашимой – этому её научил старший брат.
– Маленькая китаянка, – добавил мальчишка, голос у него был удивлённый. – Зачем она прячется в кустах в парке?
Видимо, он думал, что Мэй не понимает ни слова. Страх схлынул, уступая место сильному раздражению.
– Я не из Китая! – выпалила она. – А из Лаймхауса! И я не маленькая!
Незнакомец рассмеялся. Мэй с подозрением обернулась и увидела высокого кудрявого юношу.
– Забудьте про «китаянку». Она кокни
[14] – родом из Ист-Энда, как и я, – сказал он. В отличие от троицы, стоявшей перед Мэй, он говорил с акцентом, свойственным жителям Лаймхауса, только интонация была более мягкой. – Ты из Чайна-тауна, верно? – спросил юноша.
– Предположим, – увильнула Мэй. Она не хотела ни в чём признаваться чужим людям, особенно этому юноше, который её всё ещё не отпускал.
– Из Ист-Энда! – воскликнул мальчишка. Он произнёс это, вкладывая в слова какой-то особый смысл, который не смогла понять Мэй, и встревожено вскинул брови. – Ты что здесь делаешь? – грубо добавил он. – Пришла за нами шпионить?