Она вытянула руку и выстрелила поверх его головы.
В замкнутом пространстве выстрел прозвучал как пушечный. Джей остановился и поднял руки в защитном жесте, явно сильно напуганный.
– Ты знаешь, как метко я умею стрелять, – сказала она. – Но у меня остался всего один заряд, а потому следующая пуля поразит тебя прямо в сердце.
Она говорила и сама не верила, что способна произносить столь жесткие фразы, адресуя их мужчине, чье тело она совсем недавно так любила. Ей хотелось заплакать, но она стиснула зубы и не моргая смотрела на него.
– Ты холодная сучка! – воскликнул он.
Это был умный психологический ход с его стороны. Она и сама обвиняла себя в излишней холодности. Медленно Лиззи опустила пистолет. Разумеется, она не станет стрелять в него.
– Чего ты хочешь? – спросила она.
Он бросил топор на пол.
– Переспать с тобой разок на дорожку, – ответил он.
Тошнота подкатила к ее горлу. Образ Мака возник перед внутренним взором. Теперь никто не мог больше овладеть ею. Только он. Мысль о сексе с Джеем привела ее в ужас.
Джей ухватил пистолеты за стволы, и она позволила ему забрать их у себя. Он обезвредил тот, из которого она не успела сделать выстрел, а потом отшвырнул подальше оба.
Лиззи в панике смотрела на него. Ей не хотелось даже думать, что это все-таки произойдет.
Но он подошел ближе и ударил ее кулаком в живот.
Она издала крик от боли и шока, перегнувшись пополам.
– Никогда больше не смей угрожать мне пистолетом! – проорал он.
Потом ударил вновь – теперь в лицо, и она повалилась на пол.
Джей мысом сапога с силой пнул ее в голову, и Лиззи потеряла сознание.
Глава тридцать пятая
Все следующее утро Лиззи провела в постели с такой сильной головной болью, что с трудом могла говорить.
Сэра принесла завтрак. Вид у нее был до крайности испуганный. Но Лиззи лишь отпила глоток чая, а затем снова закрыла глаза.
Когда повариха вернулась за подносом, Лиззи спросила:
– Мистер Джеймиссон уехал?
– Да, мэм. Он на рассвете отправился в Уильямсберг. И мистер Леннокс с ним.
Лиззи почувствовала некоторое облегчение.
Несколько минут спустя к ней в комнату вбежал Мак. Он встал рядом с кроватью, смотрел на Лиззи, и его трясло от ярости. Потом протянул руку и дрожавшими пальцами погладил ее лицо. И хотя синяки оставались совсем свежими, его легкое прикосновение не причинило боли. Наоборот, оно показалось ей успокаивающим всякую боль. Она взяла его руку и поцеловала в ладонь. Они долго сидели вместе совершенно безмолвно. Боль в голове Лизи действительно стала заметно легче. Через какое-то время она заснула. А когда проснулась, он уже ушел.
После обеда в спальню зашла Милдред и открыла жалюзи. Лиззи села в постели, пока горничная расчесывала ей волосы. Чуть позже вернулся Мак в сопровождении доктора Финча.
– Я за вами не посылала, – сказала Лиззи.
– Я сам вызвал его, – пояснил Мак.
Лиззи по неясным ей самой причинам ощущала стыд от того, что с ней произошло, и жалела об обращении Мака к врачу.
– Почему вы решили, что я больна?
– Вы провели весь день в постели.
– Быть может, мной просто овладела лень.
– Значит, я – губернатор Виргинии.
Она расслабилась и улыбнулась. Мак заботился о ней, это не могло не радовать.
– Благодарю за хлопоты, – сказала она.
– Как меня информировали, у вас сильно болит голова, – вмешался доктор.
– Да, но это не признак заболевания. – «Какого черта? – подумала она. – Почему не выложить ему всю правду?» – А голова болит потому, что меня ударил ногой муж.
– Гм-м. – Финч выглядел смущенным. – Как у вас со зрением? Оно не размыто?
– Нет.
Он положил руки ей на виски и осторожно ощупал их пальцами.
– Вы не чувствуете дезориентации в пространстве?
– Любовь и супружеская жизнь дезориентировали меня, но не повреждение головы… Ой!
– Именно сюда пришелся удар сапога?
– Да, будь он трижды проклят!
– Хорошо, что у вас такие густые и пышные волосы. Они смягчили удар. Вас подташнивает?
– Только при мысли о собственном муже. – Она вдруг осознала, насколько жалко звучали ее жалобы. – Но вас это никоим образом не касается, доктор.
– Я дам вам лекарство для облегчения боли. Но только не злоупотребляйте им. Оно вызывает привыкание. И пошлите за мной снова, если вдруг ухудшится зрение.
Когда он удалился, Мак присел на край кровати и взял ее за руку. Через какое-то время он сказал:
– Если ты не хочешь, чтобы он продолжал бить тебя по голове, тебе надо уйти от него.
Она попыталась придумать причину, почему ей следовало оставаться с Джеем. Муж не любил ее. Детей они не завели, и, как ей теперь казалось, уже никогда не заведут. Их дом почти наверняка скоро конфискуют. Ее ничто здесь больше не удерживало.
– Я просто не знаю, куда могла бы уйти, – призналась она.
– Зато я знаю. – На его лице отобразилось глубочайшее волнение. – Я собираюсь сбежать отсюда.
У нее почти остановилось сердце. Мысль потерять его оказалась совершенно невыносимой.
– Пег уйдет со мной, – добавил он.
Лиззи лишь пристально смотрела на него, но молчала.
– Присоединяйся к нам, – предложил Мак.
Вот. Теперь все прозвучало ясно и четко. Он намекал на это раньше. «Сбегите через границу штата с каким-нибудь непутевым негодяем», – сказал он. Но только сейчас это уже не был всего лишь намек. Ей хотелось откликнуться: да, да, сбежим сегодня же, сбежим немедленно! Но Лиззи сдержалась. Она ощущала безумный страх.
– Куда же ты направишься? – спросила она.
Он достал из-под рубашки тонкий цилиндрический футляр из кожи и развернул карту.
– Примерно в сотне миль отсюда расположена длинная горная гряда. Она протянулась от Пенсильвании, а заканчивается на юге бог знает где. Но горы очень высокие. Хотя знающие люди указали мне проход через перевал, который называется Камберлендская котловина. Это вот здесь, откуда берет начало река Камберленд. А по ту сторону гор совершенно пустынные края. Говорят, там даже индейцы не живут, потому что племена сиу и чероки сражались за те земли целое столетие, но ни одна из сторон не удерживала захваченную территорию надолго, чтобы успеть основательно обосноваться на ней.
Лиззи внезапно ощутила любопытство и возбуждение.
– Как же ты доберешься туда?