Книга Тайна полуночного павлина, страница 36. Автор книги Кэтрин Вудфайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна полуночного павлина»

Cтраница 36

– Что ж, если этот завод и правда связан с Бароном, меня это ни капельки не удивляет, – заявила Лил. – В конце концов, ему, как мы знаем, на всех наплевать. Главное – грести деньги лопатой и всегда добиваться своего.

– Если он действительно начнёт войну, то именно так и будет, – задумчиво проговорил Джо. – Он ведь сможет сколотить огромное состояние, продавая это новое мощное оружие нашему правительству – или властям какой-нибудь другой европейской страны, если уж на то пошло.

Софи нахмурилась, пытаясь сосредоточиться на словах Билли. Его теория казалась весьма разумной, и всё же что-то в ней не сходилось. Пока она пыталась понять, что именно, Лил снова заговорила:

– Но если мистер Синклер в сговоре с Бароном, как же он согласился на такой план? Возможно, он и впрямь жаждет, чтобы «Синклер» оказался на первых полосах газет, но как можно при этом хотеть, чтобы его детище, его универмаг взорвали и разрушили? Какой в этом смысл?

– Вот именно! – вскрикнул Билли. – А я вам о чём толкую всё это время? Теперь, когда мы узнали про взрывчатку, можно больше не сомневаться, что мистер Синклер никак не связан с Бароном. Ему помогает кто-то другой, например та дама, которую мы видели на заводе.

– Вы видели там даму? – удивлённо переспросила Софи. – Надеюсь, это была не маленькая седая старушка в бархатной шляпке?

Билли и Джо озадаченно взглянули на подругу.

– Нет, она была совсем не старая, на вид лет сорок, – наморщив лоб, припомнил Билли. – Элегантная такая, в роскошном пальто с мехом и в большой шляпе.

– Выбрось ты из головы ту даму из поезда, – сказала Лил, обращаясь к Софи. – Уверена, это была всего лишь любопытная безобидная старушка! Но, как по мне, ужасно интересно, что вы видели на заводе женщину, – добавила она, обращаясь уже к Билли, и тон у неё стал гораздо серьёзнее. – На нашей памяти Барон ещё никогда не вступал в сговор с женщинами. На собрании Fraternitas Draconum были одни мужчины, правда ведь, Софи? А в сам «Дом Виверны» дам даже не пускают! – добавила она презрительно.

– Девчонка, с которой мы разговаривали, предположила, что это жена хозяина завода, – поведал Джо. – Может, её супруг – один из членов того общества?

Софи нахмурилась. Мысли в голове перепутались. Но одно было ясно – нужно непременно сообщить сержанту Томасу о заводе и взрывчатке. Софи встала и направилась к телефону, надеясь, что сержант не будет её ругать за ослушание. Они ведь и не планировали ничего сами расследовать – всё как-то само получилось.

Она попросила телефонистку соединить её со Скотленд-Ярдом и с нетерпением стала ждать ответа.

– Могу я поговорить с сержантом Томасом? – спросила она служащего, ответившего на звонок.

– Боюсь, его сейчас нет на месте, – вежливо ответили ей.

– А когда он вернётся, не знаете?

– Увы, нет, мадам. Что ему передать?

– Скажите, пожалуйста, что звонила мисс Тейлор из агентства «Тейлор & Роуз», и попросите перезвонить нам или приехать, когда ему будет удобно. Дело очень срочное.

– Конечно, мадам.

– Послушайте, а инспектор Ворт ещё не вернулся?

– Боюсь, что нет, мадам. Могу вам ещё чем-нибудь помочь?

– Пожалуй, нет.

– Благодарю, мадам. До свидания.

* * *

В тот вечер Софи засиделась в агентстве допоздна. После бурного обсуждения компании «Линдворм» Джо и Билли вернулись к работе, а Лил отправилась в театр. Софи же осталась в конторе, надеясь, что сержант Томас ей перезвонит, но никаких звонков не дождалась.

На самом деле ей совсем не хотелось возвращаться в свою пустую комнату в пансионе. Несмотря на крепнущие подозрения против мистера Синклера, в уютном кабинете она чувствовала себя куда лучше, зная, что вокруг, как и всегда, кипит привычная жизнь универмага. Почему-то здесь было проще думать о папином письме, лежавшем перед ней на столе, словно очередная улика в деле, которое ещё только предстояло раскрыть.

От этих мыслей настроение у неё улучшилось. Она вновь взяла исписанный лист, стараясь глядеть на него беспристрастно, как на обычный документ, а не как на одно из последних писем, написанных её отцом и ясно дававших понять, что он прекрасно знал, что его ждёт, и понимал, что может и не вернуться.

Она откинулась на спинку стула, стараясь мыслить логически. Письмо действительно очень многое прояснило. Софи составила в уме список фактов, которые удалось выяснить, и перечислила их про себя, загибая пальцы. Первое: полковник Фэйрли и дедушка Лим оба знали папу. Они были близкими друзьями, что само по себе примечательно. Второе: несомненно, все трое знали о существовании Fraternitas Draconum и, судя по всему, были враждебно настроены по отношению к этому обществу. Третье: папа отправился в Южную Африку по следам человека, который вполне мог оказаться Бароном. Четвёртое: он понимал, насколько опасна его миссия, и осознавал, что она может закончиться неудачей. Пятое: он тщательно подготовился к отъезду и позаботился о безопасности своей дочери и о том, чтобы за ней присмотрели в случае чего.

Софи поймала себя на том, что перечитывает последние строки письма: «Я знаю, что вы с Фэйрли сделаете всё возможное для моей дочери, если я не вернусь. Вы всегда были моими самыми верными друзьями. Я уверен, что вы её не оставите, как не оставляли и меня все эти годы».

Здравомыслие покинуло Софи. Глаза затуманило слезами, и девушка отодвинула письмо. Как он мог так поступить – просто попрощаться и уплыть в эту свою Южную Африку, словно речь шла об обычной военной командировке? Как так вышло, что оба человека, которым он поручил заботиться о ней, умерли и оставили её совсем одну? Буквы поплыли у Софи перед глазами. Она всё думала о том, что этот год сложился бы совсем иначе, будь рядом с ней кто-нибудь похожий на полковника Фэйрли или дедушку Лима. Она вдруг остро ощутила несправедливость к ней судьбы. Маму, папу, полковника Фэйрли – всех, кто мог бы ей помочь или позаботиться о ней, – у неё отняли. Словно Барон хотел, чтобы она осталась совсем одна.

Но у неё возникли и другие вопросы. Она снова взяла письмо в руки. Что имел в виду папа, когда написал, что мама была лишена «обыкновенного детства»? И какое такое «самое главное сокровище», по словам отца, всегда с ней? Какой такой правды о его работе и об Ордене она не знала? Что за работа имеется в виду? В сотый раз она пробежала глазами слова «Во имя Ордена Верных Львов». Лев явно имел важное значение – он был и на печати, и на набалдашнике трости Лео. Изображения львов и драконов заплясали у неё в голове, ей вспомнились старые флаги и щиты, на которых она видела нечто похожее, картины с драконами кисти Бенедетто Касселли перемешались с гобеленами из Уинтер-холла, изображавшими львов, единорогов, рыцарей и битвы стародавних времён. «Во имя Ордена Верных Львов, нужно склонить чашу весов на нашу сторону. Ad usque fidelis». Она догадалась, что последняя фраза была написана на латыни, но не знала этого языка и потому не могла её перевести.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация