Книга Тайна полуночного павлина, страница 37. Автор книги Кэтрин Вудфайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна полуночного павлина»

Cтраница 37

А больше всего её волновало, что именно передал папа дедушке Лиму на хранение. Он сказал, что отдаёт «все те сведения, которые понадобятся Софи». Дочитав письмо, семейство Лим и Софи вновь обыскали дедушкин сундучок, но не нашли ничего, что имело бы хоть какое-то отношение к Софи или к её отцу. Девушка вздохнула и печально бросила взгляд на папины инициалы – «Р. Т.-К».

Она и сама не знала, сколько так просидела, глядя на письмо, но в какой-то момент вдруг заметила, что камин почти погас, а сама она страшно закоченела. В комнате было очень темно. Софи догадалась, что уже поздно и нужно поспешить домой, пока Сид или мистер Бэттерэдж не заперли универмаг на ночь. Она поспешно встала, надела шляпку и пальто и сунула письмо в карман.

Закрыв за собой дверь агентства, Софи поняла, что сейчас куда позднее, чем она думала. Магазин был уже закрыт, почти все лампы погашены. Но кое-где на полу виднелись полоски света – это кто-то из работников задержался на рабочем месте, как и Софи.

Девушка зашагала вниз по служебной лестнице и пересекла галерею, поспешно надевая перчатки. Внизу загадочно темнел вестибюль, отражая бледный свет уличных фонарей. В воздухе раздавался едва слышный гул, и на мгновение Софи стало не по себе. Она не привыкла к такому вот ночному универмагу, где безлюдно и темно, и испуганно подскочила, заметив, что по вестибюлю скользит чья-то тёмная фигура, но тут же успокоилась, узнав Сида Паркера. На плече у него был скрученный в рулон красный ковёр, а за ним спешила Клодин, звонко стуча каблучками по мраморному полу. В руках у неё были какие-то цветные полотна, в которых Софи, приглядевшись, узнала британские флаги.

Британские флаги и красный ковёр? Софи решила, что их достали по случаю приезда короля. Она встревоженно нахмурилась. Сержант Томас так ей и не перезвонил. Он обещал, что обо всём позаботится, когда девушки объяснили ему, что королю ни в коем случае нельзя показываться на балу, однако служащие «Синклера», судя по всему, усиленно готовились к его приезду.

Это обстоятельство так озадачило Софи, что она не сразу заметила ещё две фигуры, выходящие из выставочной галереи. Одна из них украдкой огляделась, тихо прикрыла за собой дверь, а потом оба поспешили вверх по лестнице, негромко, но оживлённо переговариваясь. Было заметно, что они не хотят, чтобы их кто-то увидел, поэтому Софи отступила в тень. Когда фигуры приблизились, в одной из них Софи узнала мистера Синклера, которого не видела с самого своего возвращения из Уинтер-холла. Когда он со своим спутником прошёл мимо, не заметив Софи, она узнала и его собеседника и чуть не ахнула от изумления.

Мистер Синклер беседовал с полицейским, точнее, собственно с сержантом Томасом! Неужели они разговаривают о бале и полицейский рассказывает о покушении и строит планы по его предотвращению? Но ведь, подозревай он, что мистер Синклер ко всему этому причастен, он ни в коем случае не стал бы так делать! По спине Софи побежали мурашки от странности происходящего. Неужели эти двое вступили в сговор и хотят помочь Барону воплотить его план?

Софи похолодела. Вот уже не в первый раз им попадаются продажные полицейские, попавшие под влияние Барона. И теперь девушку посетила жуткая мысль, что сержант лишь на словах пообещал ей помощь. А что, если он солгал? Что, если на самом деле он всё это время работал на Барона?

Глава двадцать первая

Канун Нового года в Лондоне выдался ясным и холодным. Иней поблёскивал на крышах и ветвях деревьев в парке. Служащие «Синклера» прибывали в универмаг рано утром, спеша по промёрзшему мощёному дворику к служебному входу и предвкушая бал Полуночного павлина.

– Такое ощущение, что сегодня праздник, а вовсе не рабочий день! – сказала Вайолет, заходя в раздевалку.

– Жду не дождусь фейерверков! – воскликнула Минни, вешая шляпку на крючок. – Надеюсь, миссис Мильтон отпустит нас на них поглядеть.

– А мне вот очень хочется посмотреть на представление мистера Ллойда и мистера Маунтвилля. Оно называется «Полуночная феерия». Мисс Китти Шоу будет выступать там в роли Полуночного павлина!

– О-о-о, как интересно! – запищала Минни. – Подумать только, Китти Шоу! Хотя сейчас её, наверное, зовут Китти Уитмен, ведь она вышла замуж за красавчика мистера Уитмена. Интересно, а он в постановке участвует?

– На твоём месте я бы так сильно не радовалась, – бросила Эдит, задрав нос со всей важностью помощницы руководителя. – Миссис Мильтон сказала, что вечером у нас будет очень много работы. Вряд ли удастся посмотреть представления.

– Но, может, хоть короля увидим! – размечталась Вайолет. – Надо на всякий случай порепетировать реверансы!

– Ой, а без этого никак? – округлив глаза, спросила Минни.

– Разумеется, никак, дурёха, – бросила Эдит. – В присутствии членов королевской семьи без реверансов не обойтись.

– Вот это да! Самой королевской семьи! – восхищённо выдохнула Минни. – Я, наверное, в обморок упаду!

Продолжая болтать, продавщицы из отдела шляпок поспешили на свои места, но тут дверь в раздевалку снова распахнулась, и в неё вошёл Сун Лим, на ходу скидывая пальто. А за ним следом вбежала Софи. Вид у неё был встревоженный.

– Да нет, никто и слова не проронил о том, что король не приедет, – сказал Сун, поспешно завязывая на поясе белый фартук, который носили все работники кухни ресторана «Мраморный двор». – Да месье Бернар просто с ума сойдёт от досады, если короля не будет. Все вкалывают как проклятые, чтобы успеть приготовить его любимые блюда, – сообщил он и с гордостью перечислил названия: – Fillet de Truites à la Russe [9] и ortolons [10] в арманьяке, а ещё Chartreuse de Pêches à la Royale [11]

Всего несколько дней назад он слыхом не слыхивал названия некоторых из этих блюд, но теперь ему казалось, будто он начинает понимать, что к чему в ресторане «Мраморный двор». И пусть он был всего лишь мальчиком на побегушках— а это слишком низкая должность, чтобы участвовать в самой готовке, – само пребывание на кухне с месье Бернаром и его поварами давало ему множество новых знаний! Он резво покинул раздевалку – ему не хотелось опаздывать ни на секунду! – и Софи с тревогой посмотрела ему вслед.

* * *

В то утро все носились как сумасшедшие. Посыльные бегали по всему универмагу с коробками, а продавщицы – от склада к прилавку и обратно. На кухне повара месье Бернара на головокружительной скорости замешивали соусы и взбивали яйца, даже Сун и тот носился между поварами как угорелый с тарелками и кастрюлями. К одиннадцати часам в специальном фургончике прибыли павлины для месье Шевалье в сопровождении их хозяина в белых перчатках. По пути на крышу, где были разбиты сады, один из павлинов сбежал и каким-то образом пробрался в отдел шляпок, где близорукая миссис Мильтон приняла его за новую шляпку от «Модного дома Шевалье», а когда поняла, кто перед ней, ей стало не по себе, и пришлось отправить её домой немного отдохнуть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация