Она обвела взглядом друзей: Билли тревожно глядел на неё, Лил горячо кивала, Лео сидела бледная и испуганная, Тилли округлила глаза от страха, Джо сохранял серьёзность. Внезапно Софи поняла, что именно побудило папу отправиться в Южную Африку. Он поставил на карту всё, лишь бы остановить Барона раз и навсегда. И она должна поступить точно так же. Сердце забилось сильнее.
– Времени у нас мало, но, если тщательно всё спланировать и действовать сообща, мы справимся! Пусть на этот раз мы не можем рассчитывать на помощь Скотленд-Ярда, мистера Макдермотта и даже мистера Синклера, у нас есть люди, которым точно можно доверять и которые охотно подставят нам плечо!
Лил выпрямилась на своём стуле.
– Софи права, – сказала она. – Нужно попробовать.
– Но прав и Билли, – тихо добавил Джо. – Задача у нас непростая. Ни к чему это скрывать. Фитцвильям – настоящий бандит, с ним и одним-то довольно трудно справиться, а ведь мы рискуем столкнуться ещё и с Бароном! У него сейчас трудные времена, и потому он готов на отчаянные поступки, а отчаяние делает людей опасными. До сих пор нам очень везло, но недооценивать Барона нельзя, мы все это знаем. Он ни перед чем не остановится на пути к своей цели. Так что мы столкнёмся с мощным сопротивлением.
Все задумчиво переглянулись, потом заговорила Лил:
– Ну, к счастью, мы знаем нескольких человек, которые умеют за себя постоять. – Она бросила взгляд через стол. – Софи, как думаешь, может, пора всем рассказать, чем мы на самом деле занимаемся в швейном кружке?
Часть пятая
Убийство на балу
– Инспектор! – надрывно крикнул Монтгомери Бакстер. – Если будем сидеть, сложа руки, боюсь, до конца дня произойдёт ещё одно убийство!
Глава двадцать вторая
Софи неподвижно сидела в кресле у парикмахера «Синклера» – месье Паскаля, пока тот завивал, заплетал и закалывал ей волосы. Лицо, смотревшее на неё из зеркала, казалось каким-то чужим: слегка припудренная кожа, подкрашенные помадой губы. На ней было новое платье от «Модного дома Шевалье», в которое её облачили в честь праздника – зелёное, бархатное, с золотисто-зелёным поясом, а на ногах поблёскивали золотистые бальные туфельки на высоком каблуке. Месье Паскаль что-то напевал себе под нос, закрепляя причёску Софи шпильками в виде маленьких павлиньих перьев, украшенных сверкающими драгоценными камнями. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке – единственной привычной деталью было мамино зелёное ожерелье на шее. Она хотела было дотронуться до бусин, но месье Паскаль хлопнул её по руке:
– Не вертитесь!
Лил, сидевшая неподалёку, чихнула, когда помощница мистера Паскаля припудрила ей нос большой пуховкой. В великолепном платье из тёмно-фиолетового атласа и тюля чуть светлее тоном, с золотыми украшениями на шее и расшитой драгоценными камнями лентой на сияющих волосах, Лил была ещё прекраснее, чем обычно.
Вокруг них кипела жизнь: мадам Люсиль сновала туда-сюда с туфлями и веерами, манекенщицы, всё ещё в нижних юбках, придирчиво разглядывали свои отражения в зеркальцах, танцовщицы помогали друг другу шнуровать и затягивать костюмы или сидели по углам, покрепче пришивая ленты к пуантам. В воздухе стоял запах краски для грима, пудры и раскалённых щипцов для завивки месье Паскаля— и, конечно же, узнаваемый яркий аромат «Полуночного павлина» от «Модного дома Шевалье».
В этом гаме Софи не могла поговорить с Лил, но знала, что они думают об одном и том же – о приближающемся вечере. Они по-прежнему не знали, что именно задумал Барон, и, несмотря на тщательную подготовку, так и не нашли однозначного ответа на вопрос, как его остановить. Сердце у Софи трепетало, и она то и дело бросала тревожные взгляды через плечо, будто ожидая, что Барон может вынырнуть из тени в любой момент.
– Да перестаньте уже вертеться! – раздражённо воскликнул месье Паскаль, уколов Софи шпилькой.
Та затихла и постаралась замереть. Она напомнила себе, что Барон едва ли осмелится сам заявиться в «Синклер», а даже если это и произойдёт, вряд ли заглянет в салон красоты. Тут в комнату вошёл мистер Маунтвилль и направился прямиком к Лил.
– Вот вы где, – обрадовался он. – Послушайте, планы внезапно изменились. Вы нужны мне на сегодняшнем представлении.
Лил изумлённо посмотрела на него, а потом опять чихнула – на этот раз из-за того, что помощница месье Паскаля брызнула на неё новую порцию «Полуночного павлина».
– То есть как это?
– Китти отказалась участвовать в постановке. Сказала, что плохо себя чувствует, но на самом деле ей, судя по всему, просто не понравился костюм. Вот уж кто любит закатить истерику в последний момент! В общем, мне нужна исполнительница главной роли, поэтому я прошу вас занять её место.
– Меня? – спросила Лил, потеряв дар речи.
Глаза её, однако, засияли, и Софи поняла, что в это мгновение все мысли подруги заслонила единственная: сам мистер Маунтвилль предложил ей заменить главную звезду Ист-Энда – мисс Китти Шоу, а значит, ей выпал шанс показать всем, на что она способна. Но потом на смену этим мыслям пришли другие, и Лил помрачнела. Она покачала головой:
– Простите, мистер Маунтвилль, но я не могу.
Режиссёр перебил её, не дослушав:
– Ерунда. Я уже обо всём договорился с мистером Бэттерэджем. Мисс Тейлор и сама сможет представить ваше агентство. Роль у вас не сложная: бо́льшую часть постановки надо просто сидеть на гигантском полумесяце, демонстрируя наряд, а перед последним номером спуститься на сцену. Мисс Сильвия порепетирует с вами танец, как только вы переоденетесь.
Лил открыла было рот, чтобы возразить, но Маунтвилль снова её перебил:
– Отказ не принимается. Костюм как раз вашего размера, и танцы вы разучиваете в два счёта. Я знаю, для вас это проще простого, и не надо делать вид, будто вы вдруг стали бояться сцены! Давайте, снимайте скорее это платье, а Морис поможет вам с костюмом павлина.
Мистер Маунтвилль куда-то её потащил, и она с отчаянием посмотрела на Софи. Помощница месье Паскаля растерянно глядела ей вслед, всё ещё сжимая в руках пуховку и флакончик духов. Месье Паскаль же, давно привыкший к такому хаосу, лишь едва заметно пожал плечами и продолжил украшать причёску Софи шпильками. Но у девушки сердце забилось быстрее прежнего. Если Лил придётся участвовать в представлении, значит, она, Софи, не может рассчитывать на её помощь. Задача, которую они перед собой поставили, и без того была сложной, но теперь Софи затрепетала при мысли о том, что она окажется и вовсе непосильной.
* * *
На улице в окрестностях «Синклера» было весело и шумно – люди постепенно стягивались к площади Пикадилли. У фонтана играла шарманка, уличные лоточники предлагали горожанам жареные каштаны, пунш с пряностями и горячие пирожки по пенни за штуку. Люди толпами заходили в театр «Критерион» и ресторан «Пикадилли», спешили по высоким ступеням мюзик-холла «Лондон-павильон», но больше всего людей толпилось у входа в универмаг «Синклер». К зданию тянулась процессия экипажей и автомобилей, а когда двое швейцаров в нарядной форме поспешно расстелили на ступеньках красный ковёр, толпа воодушевлённо загудела. Люди стали подниматься на цыпочки, но королевского экипажа всё не было – его величество явно решил немного припоздниться, как это было принято у аристократов.