Примечания на полях на французском.
Avalon to Camelot.
Ежеквартальное издание 1980-х годов, посвященное романам о короле Артуре. Статьи на следующие темы: “The Grail Legend”, 1, no. 3 (1984); “Women and the Arthurian Tradition”, 1, no. 4 (1984); “The Many Faces of Arthur”, 2, no. 1 (1984). Статьи Burne-Jones’s “Beguiling of Merlin”, источники легенд о Граале и т. д.
Примечаний нет.
Статья с иллюстрациями Жан-Клода Лозашмера (Jean-Claude Lozachmeur), “Components for a Solution to the Puzzle of the Grail”, 2, no. 1 (1984).
Статья Barri C. DeVigne, “The Glastonbury Zodiac”, 1, no. 2 (1983): «в холме находился тайный вход в подземный мир», и это был «трехмерный лабиринт» (with Romance of the Grail-Text.indd 237 6/23/15 3:10 PM); семь видимых борозд, расположенных в виде концентрических кругов: «самый большой лабиринт в мире» (26); “abode of Anud” of Celtic lore; the approach to the White Goddess or “Earth Mother” (26); Necrotypes: mountain, spiral, GG, underworld; St. Michael’s Tor on top.
Geoffrey Ashe, “Arthur-Riothamus”, 1, no. 2 (1983): constellation Ursa Major and Arthur: “Parsifal/Parzival and Wagner/Wolfram”. Edward B. Haymes, “Parsifal/ Palzival and Wagner/Wolfram”, 1, no. 3 (1984): «Гластонбери – Стеклянный остров, – куда был перенесен раненый король Артур» (8).
Beroul. Le Roman de Tristan, роете du ХПе siucle. Edited by Ernest Muret. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion, 1922.
Из нескольких романов о Тристане именно для этого было написано множество аннотаций, в том числе данная (на внутренней стороне обложки):
“Comme la legende arturienne, la legende de Tristan et Iseut appartient a la ‘matiere de Bretagne’: comme la legende arturienne, nous ne la connaisons que par des texts frangais. Ce sont le poeme du trovere Anglo-Norman, Thomas, compose entre 1155 et 1170; celui de trouvere normand Beroul compose vers la fin du Xlle siecle; deux petits poemes episodiques de la Folie Tristan, ecrits l’un vers 1170, l’autre au debut du XHIe siecle; le Lai du Chevre feuille de Marie de France; enfin un vaste roman en prose, qui fut ecrit vers la 1230. Toutes les versions en des langues etrangnres, le poeme d’Eilhart d’Oberg, cel de Gottfried von Strasburg, Sir Tristram, etc., ne sont que des derives l’un ou de l’autre de ces romans franeais.
“Le plus ancient poeme parvenu jusqu’a nous ou soit traite ce beau ‘conte d’amour et de mort’ est celui de Thomas. D’autre poetes ou tout au moins un autre la’avaent
traite avant lui____Thomas est un conte facile, elegant, agreable, et sa narration la
mort des amants, par exemple, est belle et pathetique. Mais auteur mondain, entice de preciosite, il recherche des effets litteraires et donne a ses heros des attitudes qui jurent etrangement avec la rude simplicite impliquee par le theme…. C’est done une legende deja celebre, que selon toute apparence Thomas racontait, avant lui, elle a traite en un roman regulier duquel derive semble-t-il tous les texts que nous avons conserves e qui explique leurs elements communs.”
(«Роман о Тристане и Изольде представляет собой одну из легенд о короле Артуре в стиле бретонских сказаний. В качестве романа из артуровского цикла она знакома нам лишь по текстам на французском языке. Это поэмы англонормандского трувера Тома, которые были сложены между 1155 и 1170 годом; поэма трувера Беруля, которую он сочинил примерно в конце XII века; две небольшие поэтические истории о Безумии Тристана, созданные в 1170 году и в начале XIII века; лэ о жимолости, написанное Марией Французской, и длинный роман в прозе, созданный примерно в 1230 году. Все эти версии на иностранных языках, поэма Эйльхарта фон Оберге, Готфрида Страсбургского, “Сэр Тристрам” и т. д. представляют собой лишь интерпретации всех вышеперечисленных французских романов.
Самая ранняя из дошедших до нас поэм, “прекрасная история о любви и смерти”, принадлежит перу Томаса. До него были поэты (или, возможно, один автор), которые сочинили эту историю… История Томаса проста, бесхитростна, изысканна и исполнена изящества, в особенности рассказ о смерти влюбленных – прекрасный и поэтичный. Но он был светским писателем, его талант созрел очень рано, и он стремился к литературным изыскам, наделив своих героев утонченностью, которая совершенно не соответствовала грубой теме этой истории… Итак, это знаменитая легенда, которую, как можно судить, рассказал Томас, а до него, возможно, существовал какой-то другой известный роман, вдохновивший его и других авторов на создание своих произведений. Этим и объясняется сходство многих деталей»).
Bruce, James Douglas. The Evolution of Arthurian Romance from the Beginnings Down to the Year 1300. 2-е издание с приложением Alfons Hilka. 2 тома.
Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1928; Baltimore: Johns Hopkins Press, 1923. Очень мало примечаний.
Cercamon. Les Poesies de Cercamon. Edited by Alfred Jeanroy. Paris: Librairie Ancienne Honore Champion, 1922.
Chretien de Troyes. Arthurian Romances. Перевод W. Wistar Comfort. New York: E. P. Dutton, 1914.
В тексте этих историй есть подчеркивания и пометки.
–-. Cliges; Textausgabe mit Variantenauswahl, Einleitung, Anmerkung und
Vollstandigem Glossar. Edited by Wendelin Foerster. Halle: MaxNiemeyer, 1910.
Определения на полях на французском и немецком языках, каллиграфически написанные карандашом.
–-. Erec undEnide. Издано Wendelin Foerster. Halle: Max Niemeyer, 1909.
Подчеркивания и определения на полях по-французски.
–-. Guillaume d’Angleterre, roman du Xlle siecle. Издано Maurice Wilmotte.
Paris: H. Champion, 1927.
“Mr.J. Campbell № 1 (примечаний нет)”.
–-. Der Karrenritter (Lancelot) undDas Wilhelmsleben (Guillaume d’Angleterre).
Издано Wendelin Foerster. Halle: Max Niemeyer, 1899.
Определения на полях по-французски (несколько замечаний издателя).
Cohen, Gustave. Ее theatre еп France аи moyen age. Paris: Rieder, 1928.
Пометки к вступлению на полях; Plate XXXVII “Les Trois Marie au Tombeau”, и Plate I из “Manuscrit Allemand Bibl. de Reichnau”, Lots on Dante, some on Chaucer, a bit of Beowulf, Chansons de Geste.
A Demanda do santo graal. Перевод Augusto Magne. 3 тома. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1944.
Неразрезанные страницы.
Faral, Edmond. Recherches sur les source latines des contes et romans courtois du moyen age. Paris: Edouard Champion, 1913.
Примечаний нет.
Geoffrey of Monmouth. Histories of the Kings of Britain, перевод Sebastian Evans. London and Toronto: J. M. Dent & Sons; New York: E. P. Dutton, 1920.
Подчеркивания и примечания карандашом.