– Он же пропал две недели назад, так? – не унималась детектив.
– Стоун, замолчите! – рявкнул Китс, нажимая на «паузу».
Женщина понимающе кивнула, и он начал еще раз:
– Проводится вскрытие…
– Ты только взгляни на синюшность на его правом боку, Брайант! – воскликнула детектив.
Китс отложил диктофон в сторону.
– Вы говорили что-то о письме по электронной почте? – спросил он, признавая свое поражение.
– Лучше посмотреть в компьютере. – Ким спрыгнула со стола, а патологоанатом закрыл простыней своего клиента.
– И что я должен искать? – спросил он, усаживаясь за свой стол.
Стоун встала у него за спиной.
Китс указал ей на стул, стоявший с противоположной стороны стола, и развернул экран так, чтобы она тоже могла его видеть.
– Отчет о вскрытии тела пятнадцатилетней девочки, – ответила инспектор.
Патологоанатом бросил взгляд на дату вскрытия.
– Из девяностых? – уточнил он.
– Послушай, Китс, все было не так уж давно, – вмешался в разговор Брайант.
– И что я должен в нем найти? – поинтересовался эксперт.
– Что угодно, – ответила Ким.
Врач прокрутил документ на экране компьютера.
– Она была беременна, – сказал он скорее себе, чем полицейским. – Девятая неделя, но это вы, скорее всего, уже знаете.
Дойдя до конца документа, эксперт пожал плечами.
– На первый взгляд все правильно. А что я, по-вашему, должен был найти?
– Да я сама не знаю, – неуверенно ответила ему Стоун.
– Совершенно очевидно, что это трагический несчастный случай. – Китс вернулся к началу документа. – Множественные поражения внутренних органов в результате удара и на удивление легкое повреждение головы.
– Может быть, она успела сгруппироваться? – предположил Брайант.
По мнению Ким, так поступил бы любой опытный прыгун с вышки.
– Сложно сказать, – ответил патологоанатом и нахмурился, прочитав что-то еще.
– В чем дело? – задала вопрос детектив.
– Никакого «дымящегося пистолета»
[89] я не нашел, но тут есть два взаимоисключающих друг друга обстоятельства.
– Продолжайте, – поторопила Стоун медика.
– Понимаете, тот факт, что она успела сгруппироваться, может объяснить отсутствие травмы черепа, но в то же время на шее имеются следы, говорящие о прямо противоположном. Но она или сгруппировалась, или нет – и то и другое одновременно просто невозможно, – пояснил Китс.
– Так почему же это никто не расследовал?! – в бешенстве спросила Ким.
– Ну почему же, расследовали. – Эксперт указал на нижний угол документа, где были нацарапаны несколько инициалов. – Это подпись Берроуза. Расследованием этого случая занимался старший детектив-инспектор Ларри Берроуз.
Глава 84
Для того чтобы разыскать детектива-инспектора Ларри Берроуза, им понадобилось всего несколько звонков.
– Никогда не понимал людей, которые играют в гольф, – заметил Брайант, направляясь вдоль канала в сторону девятой лунки поля для гольфа Стаффордширского гольф-клуба возле Уомборна.
Недавно переименованное, это поле претендовало на титул самого живописного поля для гольфа на всей территории Западного Мидленда. Но даже аллеи сосен, рододендронов и шестифутовых елей не смогли бы заставить Ким расстаться с восьмью сотнями фунтов, чтобы стать членом клуба, хотя он и пользовался популярностью у офицеров целых трех территориальных управлений.
– Ударить по мячу, а потом идти за ним следом. Ударить и опять идти… – Сержант покачал головой.
По мнению Стоун, подобное краткое описание подходило к большинству спортивных игр, но в том, что касалось гольфа, она была полностью согласна со своим коллегой.
– А вот и он, – сказала детектив, заметив очень высокого человека среди группы мужчин среднего роста. Ким помнила, как их представляли друг другу, когда она только поступила на службу. Он осмотрел ее с ног до головы, а потом потерял к ней всяческий интерес, продолжив беседу с ее коллегой-мужчиной.
Этим поступком он рассказал Ким все, что ей надо было знать.
– Старший детектив-инспектор Берроуз, – сказала она, проталкиваясь в центр группы, – я детектив-инспектор Стоун, а это детектив-сержант Брайант. Мы можем поговорить?
Высокий мужчина окинул их взглядом и нахмурился. Несмотря на то что он ушел в отставку, было видно, что ему не нравится, когда ему мешают играть в гольф.
– Это касается одного из ваших старых дел, сэр, – сказала Ким, подчеркнув тем самым уважение к его регалиям.
– А подождать это не может?
– Никак, сэр, – коротко ответила детектив.
Ларри взглянул на своих друзей и, когда они отошли, тяжело вздохнул.
– Знаете, дорогуша, вы вполне могли позвонить и договориться о…
– Старший детектив-инспектор Берроуз, речь идет о пятнадцатилетней Лорейн Питерс, – прервала его Стоун. Она не станет обращать внимание на его пошлости. Пока не станет.
Загорелое лицо бывшего полицейского осталось неподвижным.
– Она нырнула в пустой бассейн в Академии Хиткрест. Вы расследовали это дело в середине девяностых, – напомнила ему детектив.
– Ах да, теперь вспомнил… Вы должны простить старику его забывчивость, милочка.
– Инспектор, – поправила его Стоун.
– Простите?
– Я вам не милочка, – ответила Ким. – Или инспектор, или Стоун. Можно использовать и то и другое.
Столкнувшись с подобным отпором, мужчина слегка покраснел, но Ким было все равно. Она будет сохранять вежливость, но не потерпит открытого сексизма в своем присутствии. Подобные предрассудки все еще сохранялись в полиции, а вот эра молчаливого согласия с ними давно закончилась.
– Один из моих подчиненных как раз сейчас просматривает дело, но нам хотелось бы услышать ваш собственный рассказ, – пояснила инспектор.
– Она все еще стоит у меня перед глазами… – Покачав головой, бывший полицейский убрал клюшку для гольфа в мешок. – Такая кроха лежит на дне этого гребаного бассейна…
– Тогда все списали на несчастный случай, – заметила Стоун, пристраиваясь к собеседнику, идущему вслед за основной группой игроков. – Вы с этим согласны?
– Вначале я был против, – ответил Берроуз.
– А почему?
– Прочитаете в моих отчетах, – ощетинился Ларри.
– А может быть, поделитесь с нами? – продолжала настаивать Ким.