Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 35. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 35

– В этом и заключается мое предложение, Дебби, – с жаром откликнулась Линда. – Я могу стать твоим деловым партнером, мы наберем команду управляющих, и тебе больше не придется беспокоиться обо всех повседневных делах – ты сможешь отойти от всего этого.

Дебби выглядела озадаченной, словно не знала, что еще можно возразить на такое настойчивое предложение Линды. Она помолчала немного, стараясь собраться с мыслями, и наконец сказала:

– Но откуда же у меня деньги на создание бренда и всей этой сети кафе? Конечно, в «Молли» дела сейчас идут неплохо, но вкладывать средства в новые помещения… У меня нет для этого денег… – На лице ее читалась растерянность. Линда широко улыбнулась в ответ.

– Но ты могла бы себе это позволить, если бы воспользовалась наследством Марджери, не так ли, Дебби?

Дебби протестующе подняла руку.

– Ни в коем случае, Линда, об этом не может быть и речи! – испуганно воскликнула она.

– Почему бы и нет, Дебби? Кто это сказал? – Линда подалась вперед. – Вспомни, Марджери оставила эти деньги Молли, она хотела быть уверена, что ей всегда будет обеспечен хороший уход. А что может быть для Молли лучше, чем обеспечить ей надежное будущее – а также и твое будущее, и будущее кафе?

Дебби опустила руки на колени, и ее голова поникла. Она не знала, что на это возразить.

– Просто пообещай мне, что подумаешь об этом, Дебби, – попросила Линда. – Уверяю тебя, это именно то, чего хотела бы Марджери.

Глава 21
Рождество в кошачьем кафе

На следующий день небо заволокло мрачными серыми тучами, и к обеду на наш переулок обрушилась ледяная стена дождя. Мысль о том, что Эдди в такую непогоду бродит где-то, одинокий и бесприютный, была для меня просто невыносима. Несмотря на дождь, я выскользнула из кафе и направилась по переулку в свое обычное убежище под пожарной лестницей. Слушая, как звонко барабанят капли по железным ступеням лестницы, и ощущая, как пробирает меня до костей зимний холод, я, как ни странно, почувствовала себя немного лучше, словно мне удалось хотя бы немного разделить страдания, выпавшие на долю Эдди.

Вечером, возвращаясь обратно домой, я увидела у входа в кафе Джо. Под проливным дождем она одной рукой пыталась совладать с зонтиком, а другой прижимала к себе сумку с едой из индийского кафе. Прибавив ходу, я проскользнула следом за ней, когда она открыла дверь. Порыв холодного ветра ворвался в кафе вместе с нами, сдувая со столов бумажные салфетки и шевеля оконные жалюзи.

– Привет, Дебби! Еда пришла! – крикнула Джо, стряхивая у порога зонтик. Она прошла через зал и остановилась у кошачьего дерева, с удивлением разглядывая прикрепленную к нему фотографию Мин в обрамлении веток омелы.

– Это елка Мин, Линда придумала, – невозмутимо пояснила Дебби, выходя из кухни с бутылкой вина и двумя бокалами.

– Понятно, – пробормотала Джо, пряча улыбку.

Она положила сумку с едой на стойку и подошла к камину. Парди, растянувшаяся на полу, встала и принялась тереться о ее ноги.

– Привет, Парди – проворковала Джо, нагнувшись, чтобы почесать ей за ушком. Даже с подоконника я услышала довольное мурлыканье Парди.

– Ну как у вас дела, Дебби? – спросила Джо, поворачиваясь к камину, чтобы согреть свои насквозь промокшие ноги.

Дебби изобразила на лице подобие улыбки и достала что-то из заднего кармана.

– Прочти-ка вот это, – сказала она уныло, протягивая Джо сложенный конверт.

Письмо пришло сегодня утром, я узнала эмблему адвоката на нем и заметила, как Дебби быстро подняла конверт с коврика у двери, спрятала его в карман фартука и украдкой огляделась по сторонам, желая удостовериться, что его не видела Линда.

– Хм, похоже, они пытаются на тебя надавить, не так ли? – сказала Джо, читая письмо, пока Дебби носила тарелки и столовые приборы.

– Их можно понять, – ответила Дебби. – Им надо знать, что я намерена делать, но… – Она замолчала, и взгляд ее застыл на стопке посуды перед ней.

– Но что? – спросила Джо. – Я думала, что ты уже решила отказаться от наследства.

– Я и решила, Джо! – с жаром воскликнула Дебби. – Но это было до того, как Линда принялась рассуждать о том, что Марджери, возможно, не зря захотела оставить Дэвида без наследства. Линда думает, что Дэвид пытается запугать меня и что я должна уважать волю Марджери и… О, я уже просто не знаю, что делать, – простонала она.

Джо подвинула стул к стойке, села на него и принялась открывать бумажный пакет с тонкими хрустящими лепешками поппадум.

– После ее слов я засомневалась, – удрученно сказала Дебби. – Может, я не права, полагая, что деньги должны достаться Дэвиду, несмотря на то что Марджери решила совсем иначе? Я знаю, как много значила для нее Молли, а Дэвид, конечно, не самый приятный из людей.

– И это еще мягко сказано, – вставила Джо, отламывая кусок лепешки.

Дебби печально кивнула.

– Он ужасен, Джо. Никогда в жизни меня еще так не оскорбляли, – призналась она. – Но нельзя же из-за этого лишать его наследства, правда? – спросила она растерянно.

– Да, тут не так-то просто решить, что делать, – согласилась Джо. – Но в одном Линда точно права. Небольшая финансовая поддержка вам с Софи не помешала бы, правда?

Дебби поморщилась.

– Думаешь, я этого не понимаю? – спросила она. – Самое неприятное во всей этой ситуации, что Линда знает, что у меня нет ни пенсии, ни сбережений. Она знает, что меня страшат мысли о будущем, и использует это как довод в пользу того, чтобы я согласилась взять эти деньги.

Джо выразила самое горячее сочувствие, одновременно отправив в рот горсть крошек поппадума.

– Если это тебя утешит, Дебби, – сказала она после того, как стол был накрыт и они уселись ужинать, – я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду под небольшой финансовой поддержкой или, точнее, отсутствием таковой.

Дебби вышла из оцепенения и с беспокойством посмотрела на подругу.

– Что, дела в магазине так плохи? – сочувственно спросила она.

– Стортон изменился, Дебби, – пожаловалась Джо, – мой скромный хозяйственный магазин теперь уже мало кого интересует. Мы здесь лишние, среди всех этих салонов красоты, дизайнерских бутиков и… кошачьих кафе.

Дебби налила два больших бокала вина.

– От имени кошачьих кафе я прошу прощения, – искренне сказала она, вручая стакан Джо. – Но ведь людям всегда будут нужны мешки для пылесосов? – спросила она с надеждой.

– Так-то оно так, Дебби, но они покупают их в супермаркетах, согласна? Там можно найти все, что есть в моем магазинчике.

Дебби понимающе посмотрела на подругу, и обе они на время замолчали, принявшись за еду.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация