Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 37. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 37

– Ну так как? – осторожно спросила Дебби.

– Ну, если тебе это интересно, мы с Мэтом расстались, – ответила Софи, и нижняя губа у нее задрожала.

– О, дорогая, – сказала Дебби, обнимая Софи за плечи. – Мне так жаль. Когда это случилось?

– Сегодня, – прошептала Софи.

Стоило Дебби спросить, и Софи, не в силах больше сдерживаться, разрыдалась. Дебби обняла дочь и погладила ее по голове, утешая.

– Все будет хорошо, дорогая, обещаю. Все будет хорошо, – прошептала ей на ухо Дебби.

Глава 22
Рождество в кошачьем кафе

Когда на следующее утро Линда вышла из ванной, Дебби уже поджидала ее в прихожей.

– Джон собирается сегодня прийти на обед. Линда, ты не могла бы сегодня исчезнуть на вечер?

Я не удержалась и выглянула из кухни. Линда, слегка опешив, приостановилась посреди прихожей и поправила свой тюрбан из полотенца.

– Без проблем, – после секундной паузы покладисто ответила она.

– Прекрасно, спасибо, – сказала Дебби и, тут же прошмыгнув в ванную, заперла за собой дверь.

Позже, когда Софи наконец проснулась и спустилась в гостиную, в пижаме и с заспанным лицом, Дебби похлопала по стулу, приглашая ее присесть. Потом она на минуту исчезла в кухне и появилась вновь с целой тарелкой свежей выпечки и кружкой горячего шоколада со взбитыми сливками, украшенного кусочками зефира.

– Это тебе, Софи, сахар и углеводы. Лучшее лекарство для разбитого сердца, – сказала она, ставя завтрак на стол.

– Спасибо, мам, – ответила Софи, расплываясь в улыбке. – Мне не послышалось, Джон сегодня придет к обеду? – спросила она, облизывая кончики пальцев.

– Да, – решительно ответила Дебби. – Я последовала совету моей очень самостоятельной семнадцатилетней дочери, – Софи смущенно улыбнулась, – и утром отправила ему приглашение. Я решила, что нужно перед ним извиниться за то, как я вела себя в последнее время.

У Софи даже глаза округлились от удивления.

– Правильно, мама, – одобрительно сказала она и шумно отхлебнула из кружки.

После завтрака Софи удалилась обратно в свою комнату, Линда вышла с Боу на прогулку, а Дебби с самым решительным видом приступила к уборке квартиры. Сидя на диване, я смотрела, как она безжалостно выбрасывает кучи газет, опустошает корзины с мусором и расчищалает обеденный стол от всего, что на нем скопилось. Добравшись до горы вещей Линды, Дебби взяла ее чемодан и запихнула туда всю одежду. Набив чемодан до отказа, она поставила его в нишу, рядом с переноской Боу. Потом она вытерла пыль и с мрачной решимостью взялась за пылесос. Наконец, покончив с уборкой, она удовлетворенно рухнула на диван рядом со мной.

– Так-то лучше, не правда ли, Молли? – отдуваясь, сказала она.


Вечер начался хорошо. Выполняя просьбу сестры, Линда ушла и – дополнительный бонус – забрала с собой Боу. Я бродила по убранной квартире и наслаждалась спокойствием и тишиной, вернувшимися в наш дом после их ухода. В гостиной звучала негромкая музыка, свет был приглушен, а на столе мерцали свечи. Дебби старательно обрызгала все освежителем воздуха, так что въевшийся повсюду собачий запах Боу был теперь заглушен искусственным ароматом фрезий. Я переходила из комнаты в комнату, и ко мне потихоньку стало возвращаться ощущение собственной территории. Впервые за все последнее время я снова почувствовала себя дома.

Дебби и Софи были на кухне, когда Джон появился в прихожей, свежевыбритый и пахнущий лосьоном после бритья. Он протянул Дебби букет, и та приняла его, слегка покраснев от смущенья.

– Привет, Софи, – заглянул Джон в кухню, слегка удивленный тем, что та сама готовила себе еду. – Вот уж совсем на тебя не похоже, остаться дома в субботу вечером.

Дебби, наполнявшая вазу водой, бросила на него предостерегающий взгляд и покачала головой.

– Э-эмм… простите… – смутившись, пробормотал Джон.

– Все в порядке, – спокойно ответила Софи. – Мы просто расстались с Мэтом, вот о чем тактично пытается сообщить тебе мама, – объяснила она.

– О, мне очень жаль, – сочувственно отозвался Джо, наблюдая, как Софи достает тарелку из микроволновки. – Знаешь что, Софи, – сказал он, – я как-то чинил сантехнику у мамы Мэта, так что я знаю, где он живет. Если хочешь, я пойду и переломаю ему ноги, только скажи. – Джон заговорщицки подмигнул.

– Спасибо, но я не собираюсь никому ломать ноги, – сухо ответила Софи.

– Тогда я могу поколдовать с их батареями. Можешь быть уверена, на Рождество он замерзнет, – предложил Джон.

– Спасибо, я подумаю, – ухмыльнулась Софи, налила стакан воды и поставила его рядом с тарелкой на поднос. – Желаю приятно провести вечер, – кивнула она им обоим и, подхватив поднос, удалилась к себе в комнату.

Я последовала за Дебби и Джоном в гостиную, там они сели за стол и принялись за еду, а я устроилась на диване. Прикрыв глаза, я лежала, слушая успокаивающие звуки их голосов и звон столовых приборов. Обстановка в комнате была такой умиротворяющей, что я вскоре задремала и очнулась, только когда внезапно услышала голос Линды.

– Это я, Дебби, – крикнула она с лестницы, – я просто заскочила оставить Боу.

Вся спокойная атмосфера вмиг развеялась, когда спустя несколько мгновений в гостиную проскользнул Боу, запрыгнул на диванную подушку напротив меня и принялся яростно чесаться. Я сердито посмотрела на него, но он был слишком занят, чтобы заметить мой гневный взгляд.

Когда Линда появилась в гостиной, Джон вежливо поднялся из-за стола, но Дебби осталась сидеть, явно игнорируя сестру и продолжая обедать.

– Не беспокойтесь, я только на минутку. Я просто хотела оставить Боу перед тем, как пойти на встречу с друзьями, – объяснила Линда, озабоченно взглянув на Дебби. – Как дела, Джон? – приветливо поздоровалась она, вежливо целуя его в щеку.

– Спасибо, хорошо, – пробормотал Джон в ответ.

Линда топталась в дверях, оценивая взглядом романтическую обстановку, Джон стоял рядом с ней, неловко улыбаясь, а Дебби продолжала сердито смотреть на стол. Тишину нарушал только Боу, нелепо клацая зубами, когда чесал задней лапой за ухом.

– Ну, я пойду. Приятно было увидеться, Джон, – весело сказала Линда, словно не замечая создавшейся неловкости. Она застегнула куртку и сунула в карман ключи от машины. Обернувшись уже в дверях, она как бы невзначай сказала Джону:

– Может, ты сможешь вразумить Дебби насчет этого наследства.

Вилка Дебби со звоном упала на тарелку.

– Прошу прощения, – сказала Дебби, и глаза ее, казалось, потемнели, когда она повернулась, чтобы впервые за это время посмотреть на сестру. – Что ты имеешь в виду, Линда, под словами «вразумить ее»? – спросила она холодно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация