Книга Рождество в кошачьем кафе, страница 49. Автор книги Мелисса Дэйли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рождество в кошачьем кафе»

Cтраница 49

Джаспер был прав, мы всегда знали, что Парди больше любит приключения, чем ее сестры и брат, но я никогда всерьез не думала о том, к чему это приведет, когда она станет взрослой. Мне не приходило в голову, что кто-нибудь из котят может захотеть какой-то иной жизни, чем та, к которой они привыкли, и что кому-то может не понравиться спокойная жизнь в кошачьем кафе. Возможно, с болью осознала я, главная проблема в том, что я все еще считаю Парди и других котят малышами, в то время как они давно уже стали взрослыми и у них свои взгляды на жизнь. Я никогда не сомневалась в том, что наши представления о счастье совпадают и для моих котят важнее всего быть всем вместе и оставаться рядом со мной.

Я посмотрела на Мейзи, которая выбралась из своего гамака, влезла повыше на кошачье дерево и теперь осторожно выглядывала из-за края платформы, на которой сидела Мин. Когда Мин обратила на котенка свой обычный надменный взгляд, Мейзи отпрыгнула и неподвижно замерла, сжавшись в комок на краю платформы. Мин подошла ближе и наклонилась к ней, так что ее нос почти касался шерстки Мейзи. Деликатно обнюхав котенка, Мин несколько раз быстро лизнула Мейзи в макушку. Мейзи подняла глаза, их взгляды встретились, и Мин приветливо моргнула котенку. Потом все так же спокойно и невозмутимо Мин вернулась на середину платформы и продолжила свою медитацию.

Меня вновь охватило раскаянье – как тогда, когда я впервые узнала, что Мин совсем ничего не слышит. Глядя, как непринужденно ведет себя Мейзи и с каким дружелюбием отвечает ей Мин, я еще сильнее пожалела, что была так несправедлива к ней. Я не могла не признать, что лишь моя беспочвенная неприязнь и желание котят не расстраивать меня помешали Мин освоиться здесь. Проблема была вовсе не в ней, а в моей ревности и обиде. Я чувствовала себя совсем измученной и понимала, что пора прекратить это бесплодное самокопание, но никак не могла успокоиться. Стараясь отрешиться от болтовни и смеха вокруг, я отвернулась к окну, улеглась поудобнее и уснула.


Меня разбудил ритмичный свистящий звук. Я моргнула и подняла голову; на улице было темно, и в черном стекле отражался ярко освещенный зал кафе. Позади меня Дебби проходила между столиками, сметая щеткой в совок крошки и другой мусор, а Линда подсчитывала выручку. Они обсуждали список покупок, которые нужно еще было сделать к рождественскому ужину.

– Я собираюсь завтра в магазин экологических продуктов, а на обратном пути могу заглянуть в супермаркет, – предложила Линда.

– Спасибо, – с благодарностью согласилась Дебби, – бродить по супермаркету в канун Рождества – это выше моих сил.

Сметая мусор вокруг кресел у камина, Дебби на минутку остановилась, оперевшись на ручку щетки.

– Линда, надеюсь, тебя это не обидит, но я решила оставить Мин в кафе. Похоже, она все же немного освоилась здесь, не думаю, что новый переезд пойдет ей на пользу.

Линда проследила за взглядом Дебби и увидела Мин, которая с блаженным видом сидела на полу у камина и смотрела на огонь. Рядом с ней растянулся Эдди и крепко спал, грея у очага свой черный живот.

– Знаешь, Дебби, я рада, что ты так решила, – согласилась Линда. – Я и сама думала о том же.

Она сняла фартук и отправилась наверх, а Дебби пошла запереть дверь, и тут кто-то постучал в окно.

– Привет, Джо, – сказала Дебби, открыв дверь и увидев на пороге кафе свою подругу, бледную и дрожащую. – Что у тебя стряслось?

– Это Бернард, – ответила Джо потерянно, и Дебби инстинктивно шагнула ей навстречу.

– Что случилось? – спросила она, хотя уже догадалась, в чем дело.

– Я отвезла его к ветеринару сегодня утром. Он… умер, – голос Джо дрогнул.

На лице Дебби появилось выражение озабоченности.

– О, бедный Бернард. Мне так жаль, – сказала она, обняв Джо. – Проходи, давай я налью тебе чашечку чая, – пригласила она, подводя Джо к креслу у камина.

Джо опустилась в кресло, а Дебби поворошила дрова в очаге, так что вверх взметнулся целый сноп искр. Оставив Джо греться у огня, Дебби вышла в кухню. Хлопнувшая кошачья дверца вывела Джо из состояния задумчивости, она повернулась к двери и улыбнулась, а у меня сердце так и подпрыгнуло от радости – через зал к лестнице неторопливо шествовала Парди.

– Привет, Парди, – ласково сказала Джо.

Услышав ее голос, Парди остановилась на полпути и, гордо подняв хвост, свернула к камину. Проходя мимо окна, она мимоходом взглянула на меня, а потом подошла к Джо, потерлась о ее ноги и громко замурлыкала, когда Джо почесала ее за ушком.

– Как же это случилось? – спросила подошедшая Дебби. Она поставила на столик рядом две кружки с горячим чаем и села напротив подруги. Джо откинулась на спинку кресла, и Парди тут же вскочила к ней на колени. В камине потрескивал огонь, бросая отблески на лица подруг.

– Сегодня утром Бернард, когда проснулся, попытался встать и не смог. Я сразу поняла, что дело плохо, повезла его к ветеринару, но она сказала, что это был инсульт и она ничем не может помочь… – Джо вздохнула и опустила голову.

– Мне очень жаль, Джо, – сочувственно сказала Дебби. – Он был таким славным. И совсем перед Рождеством…

Джо кивнула, и плечи ее задрожали. Дебби, тактично помолчав, отпила чаю.

Чуть погодя Джо вытерла глаза и взяла свою кружку.

– Он прожил у меня пятнадцать лет, это дольше, чем продолжался мой брак, – сказала она, улыбнувшись сквозь слезы и ласково погладив Парди. Обе подруги отхлебнули чаю, и Джо продолжила: – На самом деле, Дебби, мне нужно сказать тебе еще кое-что. – Она наклонилась и неуверенно поставила свою кружку на стол. – Я уже давно собиралась тебе сказать. – И снова в ее тоне было что-то странное.

– Что такое, Джо? Ты меня пугаешь, – сказала Дебби.

– Дело в том, что… Я больше не буду арендовать этот магазин.

– Магазин? – растерянно уставилась на нее Дебби, сжимая в руках свою чашку. – И когда?

– Со следующего месяца, – ответила Джо.

Дебби нахмурилась и хотела что-то сказать, но Джо перебила ее.

– К этому давно уже шло, Дебби, – месяц за месяцем магазин приносил одни убытки. Придется избавиться от него, чтобы не влезать в долги. Лучше уж сделать это сейчас, пока я еще на плаву. – Она говорила быстро, словно давно уже все обдумала и теперь торопилась поскорее высказать свои мысли вслух.

К тому моменту, когда Джо остановилась, чтобы перевести дыхание, Дебби успела немного прийти в себя, и лицо ее теперь выражало не ужас и потрясение, а сочувствие и понимание.

– Я понимаю, Джо, правда, понимаю, – тихо сказала Дебби. – Я и понятия не имела, что дела так плохи. Я имею в виду, я знала, что продажи не очень хорошие…

– Да откуда же тебе было знать, Дебби, – горячо возразила Джо. – Я все время успокаивала себя, что пройдет какое-то время, и дело наладится, но потом я вдруг поняла, что просто обманываю себя и… – Она беспомощно замолчала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация