Книга Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей, страница 92. Автор книги Диана Гэблдон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Написано кровью моего сердца. Книга 2. Кровь от крови моей»

Cтраница 92

Дотти недоверчиво посмотрела на него, но послушалась. После выпитого ее лицо все еще было бледным, однако выглядела она лучше.

– Вот и хорошо. Вряд ли ты захочешь возвращаться туда. Сейчас я расплачусь и пойдем домой.

Джон попросил хозяйку завернуть с собой остатки их ужина (он был так голоден, что не откажется и от остывшего жареного кальмара) и по дороге крепко прижимал сверток к себе, чтобы не выронить на ветру.

– Ты действительно не знала? – поинтересовался он. – Странное дело. Некоторые женщины утверждают, что чувствуют в себе новую жизнь с самых первых мгновений, другие же остаются в неведении чуть ли не до самых родов, как бы невероятно это ни звучало.

Дотти засмеялась; на холодном ветру ее щеки покраснели. Джон был рад видеть, что ей стало лучше.

– И что, многие женщины обсуждают с тобой такие интимные подробности, дядя Джон? Это как-то необычно.

– Видимо, я привлекаю необычных женщин, – с иронией заметил он. – А еще у меня такое лицо, что люди просто сами все выкладывают. В другую эпоху я мог бы стать… исповедником или как это называется? Но вернемся к нашей теме. – Джон взял племянницу под локоть, чтобы та обошла большую кучу лошадиного навоза. – Теперь, когда ты точно знаешь… что же нам предпринять?

– Сомневаюсь, что нужно что-то предпринимать в ближайшие восемь месяцев, – ответила Дотти.

– Ты знаешь, о чем я. Вряд ли ты намерена жить в Чарлстоне до самых родов. Может, хочешь вернуться в Филадельфию или Нью-Джерси или куда там еще жизнь забросит Дензила? Есть и другой вариант: поедем в Саванну и поживем какое-то время там. Хотя…

Ему в голову пришла еще одна мысль, и Джон серьезно посмотрел на Дотти.

– Тебе не хочется домой? В смысле, в Англию. К твоей матери.

От неожиданности во взгляде Дотти появилась такая тоска, что у Джона сжалось сердце. Племянница отвела глаза и поморгала, смахивая слезы, а затем уверенно ответила:

– Нет. Я хочу быть с Дензилом. К тому же он умеет принимать роды. – Дотти сумела выдавить улыбку. – Его брат служит акушером у королевы, они с Денни вместе учились какое-то время.

– Что ж, это очень поможет, – усмехнулся Грей. Он и сам однажды принимал роды (абсолютно против своей воли), и ему до сих пор снились об этом кошмары.

Ну и хорошо, что Дотти не желает возвращаться в Англию. Джон предложил такой вариант, не подумав, а ведь плыть туда сейчас опасно, учитывая вступление Франции в войну.

– Думаю, нам лучше поехать в Саванну, – сказала Дотти. – Мы подобрались так близко, и если супруга Бена действительно там… ей, возможно, нужна наша помощь, верно?

– Да, – неохотно согласился Грей.

Таковы семейные обязанности. В конце концов, есть только одна альтернатива путешествию с беременной Дотти – поселиться в Чарлстоне на ближайшие восемь месяцев. И все же… если племянница будет рожать здесь, ответственность за поиск акушерок и сиделок ляжет на его плечи… а затем придется перевозить и ее, и ребенка…

– Нет, – уже увереннее сказал Джон. – Если эта Амарант и правда существует, пусть потерпит еще немного. Я везу тебя обратно в Нью-Йорк.

Глава 126
План Оглторпа

Конец ноября

В отличие от других американских городов, Саванна тщательно спроектирована своим основателем, человеком по фамилии Оглторп. Я узнала об этом от миссис Ландрум, у которой мы снимали жилье. Проект она высокопарно называла «планом Оглторпа», так как приходилась родственницей вышеупомянутому Оглторпу и невероятно гордилась и самим городом, и его идеальной застройкой.

В плане предусматривались шесть районов – по четыре деловых и четыре жилых квартала в каждом, расположенных вокруг открытой площади. Квартал же состоял из десятины – десяти домов, а мужчины из каждого квартала вместе готовились к службе в народном ополчении.

– Хотя сейчас это не так уж важно, – объяснила мне миссис Ландрум. – Индейцы по-прежнему докучают отдаленным районам, но в город они не совались уже много лет.

Меня индейцы волновали меньше всего, однако тему войны с британцами я не затрагивала, потому что миссис Ландрум, похоже, совсем не переживала по этому поводу. По ее словам я поняла, что не только ее родные, но и все знакомые – лоялисты, так что миссис Ландрум воспринимала ситуацию как должное и не сомневалась, что досадные неприятности вроде «мятежа, как они самодовольно выражаются!» вскоре будут пресечены и мы сможем снова покупать чай по приемлемой цене.

Лично мне самым интересным в плане мистера Оглторпа (который, как выяснилось в ходе беседы, основал не только Саванну, а всю провинцию Джорджия) показалось то, что каждому дому в десятине полагался участок в одну милю за городом и пять акров под огород в его пределах.

– Неужели? – При упоминании земли у меня зачесались руки. – И что вы там… выращиваете?

В итоге мы договорились, что я буду помогать ей с огородом, а миссис Ландрум будет делиться с нами частью «гарнира» (странно, но именно так она называла капусту, репу и другие овощи), бобов и сушеной кукурузы и отдаст мне небольшой участок под лекарственные травы. Наше дружеское общение привело еще и к тому, что Рэйчел с Йеном, поселившиеся в комнате прямо под нами, стали называть своего будущего малыша Оглторпом – или «Огги», когда миссис Ландрум могла их услышать.

И что самое главное, я вновь обрела себя в качестве доктора. Как-то днем (к тому моменту мы пробыли в Саванне пару недель) миссис Ландрум зашла к нам в комнату и спросила, не знаю ли я средства от зубной боли, раз так хорошо разбираюсь в травах.

– Пожалуй, знаю, – ответила я, искоса глянув на санитарную сумку, которая пылилась под кроватью с самого приезда сюда. – А у кого болит зуб?

Зуб болел у джентльмена по фамилии Мерфи из района Эллис, где жили мы сами. И я говорю «принадлежал», потому что отколовшийся инфицированный премоляр был мигом вырван из челюсти мистера Мерфи. Он и слова не успел вымолвить, хотя зуб причинял такую боль, что он с трудом говорил.

Мистер Мерфи, невероятно благодарный мне за чудесное избавление, к тому же оказался владельцем крошечной пустующей лавки на другой стороне площади Эллис. Приобрести дощечку с надписью «УДАЛЕНИЕ ЗУБОВ» оказалось проще простого, и уже спустя сутки я с гордостью выкладывала свои заработки на стоявший в середине нашей единственной комнаты кухонный стол. Джейми он служил рабочим местом, а я раскладывала на нем травы.

– Молодец, саксоночка!

Джейми взял баночку меда, своего любимого лакомства – я приняла ее в виде оплаты за удаление зуба мудрости с затрудненным прорезыванием. Еще я получила два больших крапчатых яйца индейки (одно из них размером с ладонь), буханку довольно свежего хлеба из опары, шесть пенсов и небольшую испанскую монету из серебра.

– Думаю, ты в силах сама обеспечивать семью, a nighean, – сказал он и макнул палец в мед, а потом облизал его – я и возразить не успела. – Мы с Йеном и Фергусом готовы бросить работу и наслаждаться свободным временем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация