Книга Росс Полдарк. Книга 2. Демельза, страница 113. Автор книги Уинстон Грэм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Росс Полдарк. Книга 2. Демельза»

Cтраница 113

– Что-то я никого не вижу, – сказал Заки Мартин. – Видно, моряков затянуло волной и теперь выбросит дальше по берегу.

– При такой волне корабль и одного прилива не выдержит, – заметил Росс. – Скоро поживитесь.

Заки мельком глянул на Росса. Этим утром капитан Полдарк выглядел свирепо.

Кто-то крикнул:

– Поберегись!

Громадная волна ударила в бригантину, в воздух поднялся столб брызг высотой футов в двести, потом медленно осел и разлетелся по ветру. Заки с Вайгусом схватили Росса и потащили его назад.

– Корабль переворачивается! – закричал он.

Они попытались бежать, но безуспешно. Волна захлестнула их по пояс и, словно соломинки, потащила за собой на берег, бросила на глубине двух футов и, растрачивая силы, поползла дальше. Времени было только на то, чтобы встать на ноги и приготовиться к очередному удару. Росс смахнул с глаз воду.

«Королева Шарлотта» была повержена. Огромная масса воды протащила ее вперед, едва не перевернула вверх дном, сломала обе мачты и смыла за борт всю команду, за исключением двух матросов. На волнах подпрыгивали обломки такелажа, бочонки, обрывки швартовых канатов и мешки с зерном.

С дюн к месту крушения устремились местные жители с топорами, корзинами и мешками. Их появление подстегнуло тех, кто пришел раньше, и вскоре мелководье почернело от людей. Хватали все, что попадалось под руку. Прибой обнажил бригантину. Из экипажа только один матрос живым добрался до берега; волна принесла троих мертвецов; остальные исчезли в пучине.

Постепенно распогодилось, а люди все прибывали, они шли с мулами, пони и даже с собаками. Но на сушу вынесло только малую часть груза, и добычи на всех не хватало. Росс приказал делить все поровну. Если к берегу прибивало бочонок с сардинами, его тут же вскрывали, делили на равные части и раздавали тем, кто подходил с корзинами. Росс поспевал повсюду, он отдавал приказы, советовал, подбадривал.

Около десяти на берег выбросило три бочонка с ромом, их тут же открыли. Подвыпив, местные раздухарились, кое-кто даже затеял драку прямо в воде. С приливом часть их отступила к дюнам, там они развели из обломков кораблекрушения костры и принялись пировать. Вновь прибывшие смело бросались в воду. Иногда волна подхватывала мужчину или женщину и утаскивала их в море. Один человек утонул.

К полудню прилив вытеснил людей с пляжа, и они издалека наблюдали за тем, как волны разбиваются об остов «Королевы Шарлотты». Росс поехал в Нампару, но только чтобы перекусить и заправиться изрядной порцией бренди. На вопросы Демельзы он отвечал мягко, но бесстрастно.

Волны разбили часть палубы «Королевы Шарлотты», и на берег вынесло мешки с зерном. Большинство снова бросилось на пляж, чтобы вытащить мешки на сушу, пока зерно не испортилось. Росс тоже спустился, по пути ему попадались возвращающиеся назад счастливчики. Огромный мокрый мешок с мукой медленно поднимался по дюне, под ним можно было разглядеть красное и потное лицо миссис Заки. Тетушка Бетси Тиггс вела тощего мула, нагруженного корзинами с сардинами и мешком зерна. Старик Дэниэл помогал Бет Дэниэл поднять на дюну стол и пару стульев. Джоуп Ишбел и Белоголовый Скобл волокли мертвую свинью. Остальные тащили дрова, кто-то нес корзину с углем.

На берегу мужчины пытались накинуть петлю на вновь показавшийся из воды люк. Росс не находил себе места и, чтобы как-то заглушить боль потери, решил им помочь.


К половине третьего вода отступала уже в течение часа. Около пятисот человек ждали, еще сто пели и плясали вокруг костров на дюне или накачивали себя спиртным, развалившись на песке выше уровня прибоя. На берегу не осталось ни единого обломка. Прошел слух, что шахтеры из Иллагана и Сент-Анн идут за своей долей добычи. Эта новость подхлестнула местных еще сильнее.

В три часа Полдарк зашел в воду. За день он уже не раз промокал до нитки и теперь не почувствовал холода.

Это было опрометчивое решение – с морем шутки плохи. Росс, пройдя немного вперед, поднырнул под волну и поплыл под водой. Когда он вынырнул, волна ударила его в лицо, и он чуть не захлебнулся, но сумел плыть дальше. Добравшись до подветренного борта, Росс ухватился за расщепленный обломок мачты, который торчал в сторону берега, и подтянулся. Люди на берегу что-то кричали и махали руками.

Забираться на палубу пока было небезопасно. Росс снял с пояса канат и привязал его к основанию мачты. Потом поднял руку, что послужило сигналом оставшимся на берегу. Канат натянулся и задрожал. Еще несколько минут, и на борт взойдут десятки мужчин с топорами и пилами.

Сидя верхом на мачте, Росс оглядел корабль. Никаких признаков жизни. Все надстройки на баке снесло штормом, и именно оттуда груз попа́дал в воду. Остальная добыча ждала на корме. Росс посмотрел на ютовую надстройку. Да уж, возле пристани в Труро бригантина выглядела совершенно иначе. Видимо, «Королеву Шарлотту» за неделю штормов изрядно потрепало в Ла-Манше и возле мыса Лендс-Энд. Наконец-то Уорлегганы встретили достойного противника.

Росс слез с мачты и, прижимаясь к палубе, начал пробираться к полуюту. Дверь в рубку была приоткрыта на пару дюймов, но ее заклинило. Из щели в углу, как слюна изо рта больного старика, стекала струйка воды.

Росс нашел обломок такелажа и попытался с его помощью отжать дверь. Обломок треснул, но дверь немного подалась. Росс подналег на нее плечом. На корабль обрушился очередной вал. Вода взметнулась высоко вверх, а когда она падала вниз, хвост волны закружил вокруг «Королевы Шарлотты», залив Полдарка до самых плеч. Он изо всех сил вцепился в дверь. Волна бурлила и тащила его за собой, но потом отступила. Хлынувшая из рубки вода еще долго заливала Росса. Он подождал, пока уровень ее опустится до пояса, и протиснулся внутрь.

Что-то мягко постукивало его по ноге. Освещение в рубке было призрачно-зеленым, словно на глубине. Три иллюминатора вдоль левого борта находились под водой, а те, что справа, разбитыми стеклами смотрели в небо. На воде покачивался стол, рядом плавали парик и газета. На верхней стене чудом удержалась карта. Росс посмотрел вниз. Оказалось, что по ноге его постукивала человеческая рука. Рядом с Полдарком лицом вниз вяло покачивался мертвец. Хлынувшая в дверь вода подтащила его к ногам Росса. На мгновение ему привиделось, что человек подает признаки жизни.

Росс ухватил мертвеца за воротник и приподнял над водой. Это был Мэтью Сэнсон.

Росс хмыкнул, отпустил его и выбрался из рубки на воздух.


Прилив закончился, и сотни людей вброд добрались до корабля. Они взламывали топорами люки и вытаскивали на палубу все, что осталось на корабле. Часть смешанного груза в кормовом отсеке не пострадала. Там же обнаружилось еще несколько бочонков рома. С палубы срывали доски, сняли штурвал и нактоуз, из кают повытаскивали одежду и кое-какую мебель. Джуд так набрался, что едва не утонул на глубине в два фута, и теперь крепко обнимал позолоченную носовую фигуру. Возможно, принял ее за настоящую женщину или решил, что она вся из золота.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация