Книга Росс Полдарк. Книга 2. Демельза, страница 116. Автор книги Уинстон Грэм

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Росс Полдарк. Книга 2. Демельза»

Cтраница 116

Сержант снова засомневался:

– Вы советуете мне дождаться рассвета?

– Это ваша единственная надежда.

Капитан снова начал было возмущаться, но раздетые пассажиры, которые замерзли до полусмерти, заставили его замолчать и попросили поскорее отвести их в тепло.

Росс предоставил сержанту самому принять непростое решение и пошел в сторону дома.

У двери он остановился и обратился к своим спутникам:

– Если позволите, господа, я попросил бы вас не шуметь. Моя жена только начала выздоравливать после тяжелой болезни, я бы не хотел нарушать ее покой.

Разговоры постепенно стихли, и Росс провел гостей в дом.

Глава одиннадцатая

Росс проснулся с первыми лучами солнца. Он проспал как убитый семь часов подряд. Боль никуда не делась, но пережитое накануне слегка ослабило ее власть. Демельзе прошлой ночью стало лучше, и Джейн Гимлетт сказала, что подежурит в кресле у камина, так что Росс поднялся в свою старую спальню, где впервые за неделю разделся, лег в постель и смог поспать не урывками.

Росс быстро оделся, постаравшись сделать это как можно тише. Внизу, в гостиной и в двух соседних комнатах, спали двадцать два человека. Он не хотел их будить. Минувшей ночью Росс не щадил себя, и теперь боль от старой раны дала о себе знать. Нога с трудом гнулась, и он, прихрамывая, подошел к окну. Ветер еще не стих, морская соль толстым слоем осела на стеклах. Росс открыл окно и посмотрел в сторону Хэндрона-Бич.

Только-только рассвело, семь темных туч плыли друг за другом по чистому небу, словно рожденные штормом чахлые дети, о которых теперь все позабыли. Прилив сошел на нет, останки обоих кораблей оказались на суше. «Королева Шарлотта», полностью выпотрошенная, напоминала выбросившегося на сушу старого кита. Вокруг «Гордости Мадраса» еще копошились люди. На песке тут и там виднелись темные пятна. Росс сначала подумал было, что утес Лежер и берег к востоку от него украсили гуляки, но потом он понял, что единственным гулякой здесь был ветер: это он сдувал дорогие шелка с обломков кораблей и развешивал их в самых труднодоступных местах по всему побережью. На дюнах и на берегу выше линии прибоя еще можно было увидеть разбросанные рулоны ткани и прочие товары, но бо́льшую часть их уже растащили.

Ночью на берегу произошла настоящая бойня.

Джек Кобблдик заходил к Россу незадолго до полуночи и рассказал, что солдаты спустились на берег и попытались взять под охрану обломки кораблей. Но прилив отогнал их назад, и мародеры, совершенно не обращая на военных внимания, спокойно продолжили свое дело. С сержантом, который попытался их угомонить, поступили довольно грубо, солдатам даже пришлось стрелять в воздух, чтобы распугать народ. А потом озлобленная толпа в тысячу человек шаг за шагом вытеснила их с пляжа.

Чуть погодя поймали иллаганского шахтера, который приставал к женщине из Сент-Анн. Завязалась потасовка, и неизвестно, чем бы все закончилось, если бы, еще до того как на берегу появилась очередная сотня разгоряченных мужчин, море не пригрозило утащить добычу.

Росс не знал, пытались ли солдаты после отлива снова взять под охрану обломки кораблей, но думал, что вряд ли. Сержант, наверное, послал за подкреплением, а его подчиненные благоразумно несут дозор на дюнах.

Но пройдет шесть часов, и у них под охраной останутся только остовы кораблей, все остальное растащат по дощечке.

Росс притворил окно, и, как только подернутое солью стекло скрыло вид на море, вернулась острая боль от утраты. Он ведь прежде мечтал о будущем Джулии, наблюдал за тем, как девочка подрастает и постепенно становится самостоятельной, как начинают проявляться черты ее характера. Трудно было поверить в то, что заложенная в ней красота, так и не раскрывшись, теперь превратится в прах. Нет, это просто невозможно было принять.

Росс медленно оделся и похромал вниз. Джейн Гимлетт крепко спала в кресле напротив потухшего камина. Демельза уже проснулась.

Росс сел на кровать, и она сразу протянула к нему руку. Рука была тоненькая и слабая, но чувствовалось, что мышцы постепенно становятся упругими.

– Как ты?

– Уже гораздо лучше. Проспала всю ночь. О, Росс, я чувствую, как ко мне возвращаются силы. Еще несколько дней, и я встану на ноги.

– Не так скоро.

– А ты поспал?

– Да, я спал как… – Росс осекся и продолжил: – Как убитый.

Демельза сжала его руку:

– А люди с корабля?

– Я к ним еще не заходил.

– Я ни разу не видела кораблекрушение. Днем не видела. Так, чтобы по-настоящему.

– Скоро я отнесу тебя в нашу спальню, и ты сможешь все рассмотреть в подзорную трубу.

– Сегодня утром?

– Нет, не сегодня.

– Жаль, что сейчас зима, – сказала Демельза. – Кажется, я уже соскучилась по лету.

– Лето еще придет, никуда не денется.

Они помолчали.

– Завтра, наверное, уже мало что от кораблей останется.

– Тише, Джейн разбудишь.

– А ты заверни меня в одеяла, и ничего плохого со мной не случится.

Росс вздохнул и прижал ее ладонь к своей щеке. Вздох не был печальным, ведь выздоровление Демельзы возвращало ему вкус к жизни. Как бы она ни страдала, какой бы тяжелой ни была ее потеря, Демельза всегда шла дальше и никогда не сдавалась – это не в ее характере. И хотя Демельза была женщиной, а Росс суровым и временами высокомерным мужчиной, она была сильнее именно благодаря гибкости своей натуры. Это не значило, что Демельза переносила потерю дочери легче, чем муж, но Росс понимал, что она оправится первой. Возможно, потому, что ему пришлось вытерпеть еще и другие поражения и разочарования. Но главной причиной было то, что Демельза от природы всегда стремилась стать счастливой. Такой уж она родилась, такой всегда и останется. Росс благодарил за это судьбу. Где бы Демельза ни оказалась, сколько бы ни прожила, она всегда будет щедро отдавать себя тем, кого любит, станет придумывать, как сделать их жизнь лучше, будет работать и растить детей…

Росс заметил, что жена за ним наблюдает, и улыбнулся.

– Что-нибудь слышно из Тренвита? – спросила Демельза.

– Нет, все последние новости я тебе уже рассказал.

Росс смотрел на жену и видел по ее лицу, что, несмотря на страшную потерю, она не держит зла на Фрэнсиса и Элизабет. И он устыдился своих мыслей.

– Ты не слышал, на «Гордости Мадраса» есть погибшие?

– Среди пассажиров нет, а вот матросы не все уцелели.

Демельза вздохнула:

– Росс, кажется, шахтеры из Иллагана и Сент-Анн изрядно потоптались в нашем саду. Я слышала шум, а Джейн сказала, что они привели с собой мулов и ослов.

– Если они что-нибудь и сломали, это всегда можно исправить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация