Книга Говори как английская королева. The Queen's English and how to use it, страница 46. Автор книги Бернард Ламб

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Говори как английская королева. The Queen's English and how to use it»

Cтраница 46

В качестве альтернативы можно включить Num Lock, затем, нажав Alt, начать вводить следующие комбинации на цифровой клавиатуре: 0224 для à, 0225 – á, 0226 – â, 0232 – è, 0233 – é, 0234 – ê, 0241 – ñ, 0228 – ä, 0235 – ё, 0239 – ï, 0246 – ö, 0252 – ü, 0244 – ô, 0251 – û. Можно получить и символы греческого, кириллического, арабского, древнееврейского алфавитов, а также фарси и хинди. Что касается других языков, то буквы для них могут вводиться с помощью других клавиш.

В некоторых карманных устройствах и ноутбуках отсутствует Num Lock или правосторонняя цифровая клавиатура, но это не помешает вам получить необходимые символы путем нажатия клавиши Ctrl. Нажав Ctrl ’ [апостроф] и букву, например, а, вы получите акут над буквой: á, é, í и т.д. Ctrl ` [верхний ряд, левая крайняя клавиша] и выбранная буква помогут получить гравис: à, è. Ctrl+Shift ^ + соответствующая буква дадут â, ô. Сочетание Ctrl+Shift +: [двоеточие] + соответствующая буква дает ä, ü. Ctrl+Shift + ˜ [тильда] позволят получить ñ, ã и т.д. Заглавную букву можно получить, нажав клавишу дополнительного Shift, так же, как Ctrl+Shift + : [двоеточие] + Shift, дают ü. А Ctrl +, [запятая] + с = ç.

Ниже приводим список заимствованных слов и выражений, которые стоит запомнить, хотя он далеко не исчерпывающий.

Из французского языка: à la mode (модный), au fait [with] (хорошо информированный о чем-либо), au revoir (до свидания), badinage (шутки), beau monde (высший свет), décolletage (декольте), double entendre (двусмысленная фраза, одно из значений которой неприличное), femme fatale (роковая женщина), né, née (урожденный, -ая), protégé (protégée в женском роде, тот или та, кому помогает покровитель); raison d’être (смысл жизни), recherché (изысканный); risqué (пикантный, на грани дозволенного), R.S.V.P. (répondez s’il vous plait – пожалуйста, ответьте).

Из немецкого: ассимилированные термины, связанные с боевыми действиями, которые в английском не пишутся с заглавной буквы: flak (акроним, для обозначения зенитной артиллерии), blitzkrieg (молниеносная война, блиц-криг). U-boat сохранило заглавную букву, как и слова в выражении Sturm und Drang (Буря и натиск), Doppelgänger (двойник), Übermensch (сверхчеловек) и Zeitgeist (дух времени). Сюда же входят некоторые музыкальные термины, например, Lieder (песни).

Из греческого: hoi polloi (простые люди, народ).

Из итальянского заимствовано много кулинарных и музыкальных терминов, например, pizza, al dente (чуть недоваренный) и lento (медленно), piazza (городская площадь). В этом списке al dente обычно выделяется курсивом, остальные считаются достаточно ассимилированными в английском языке.


Говори как английская королева. The Queen's English and how to use it

Из латыни: ad hoc (для определенной цели, например: комиссия по подготовке празднования какой-либо памятной даты), annus horribilis (год разочарований и неудач; выражение вновь обрело популярность с легкой руки королевы Елизаветы II), bona fide (настоящий, надежный), carpe diem (лови момент), caveat emptor (принцип, при котором покупатель сам несет ответственность за качество приобретаемых товаров), CV (curriculum vitae, резюме), mea culpa (по моей вине), pro bono или pro bono public (предоставляемый безвозмездно, например, когда юрист бесплатно оказывает услуги благотворительной организации), tempus fugit (время летит).

Образование формы множественного числа для иноязычных слов может представлять трудности: следует ли использовать форму исходного языка или придерживаться правил английского языка? В одном словаре gâteau становится gâteaux, но множественная форма от слова château может быть как châteaux, так и châteaus, хотя многие не признают последний вариант. Множественное число от femme fatale – femmes fatales, что свидетельствует о том, что прилагательные также могут изменяться для согласования с существительными во множественном числе.

Приверженцы английского «королевского» языка стремятся к правильности во всех его аспектах, даже в отношении заимствованных словах. Я полагаю, что со временем использование диакритических знаков пойдет на убыль, и такие слова как crêpe и crèche будут чаще употребляться без диакритических знаков, чем с ними. Но я рекомендую употреблять их и дальше, во всяком случае – пока.

Глава 23
Новые слова, новые значения и изменения в английском
Новые слова

Чем лучше вы знакомы со значениями приставок, суффиксов и происхождением слов, тем проще вам самостоятельно догадаться о значении новых слов или даже создать свои собственные. Новые слова называют неологизмами. Термин образован от neo- (новый) и -logism (от logos – слово).

Чаще всего слова и их значения возникают и меняются, если они принадлежат к сленгу и к сфере технологий. Благодаря современным средствам массовой информации, новое слово или значение могут очень быстро разлететься по всему англоговорящему миру. Детский сленг и «уличный сленг» также подвержены стремительным изменениям. Вам нужно идти в ногу с этими переменами, если только вы имеете дело с людьми, использующими такой язык.

Перемены в сфере новых технологий в разной степени затрагивают людей. Пользователям компьютера необходимо знать такие специализированные термины, как mouse, cursor, surfing, browser, web, wizard, hacking, cookies и icon, каждый из которых в повседневной жизни имеет совершенно иное значение.

Журналисты – вот кто питает особую любовь к новым значениям слов, новым словам и выражениям, рассчитывая, что они помогут придать их текстам свежести и сделать их более современными.

В одном из номеров «Журнала Королевского медицинского общества» была опубликована статья ‘A Wii problem’. Заголовок содержал новый необычный медицинский термин, поводом для создания которого послужила игровая консоль Nintendo Wii. Повреждения, вызванные чрезмерным усердием при пользовании подобными устройствами, получили название Nintendonitis или Playstation 2Thumb, the Wii knee или Wiiitis, в котором возникла редкая тройная ‘i’.

До появления радио и телевидения дети слышали только речь своих родителей и местных жителей, говорящих, возможно, на местном диалекте и с акцентом. Сейчас британские дети находятся под воздействием многих форм языка, получаемых из разнообразных источников, включая американский английский (его можно слышать по телевидению), видео и DVD, которыми занимают детей. Речь во многих передачах далека от языка королевы, изобилует грамматическими ошибками; они также отмечены скверной дикцией и произношением. Не следует им подражать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация