Книга Тайна трех четвертей, страница 19. Автор книги Софи Ханна

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна трех четвертей»

Cтраница 19

Звонившей подумалось, что все как раз наоборот. Она записала: «Неумелая лгунья» – и дважды подчеркнула свой вывод.

– Важным, так как доказывает, что никто из нас не мог убить дедулю, вы понимаете? Он заснул и утонул в ванне, что может случиться с любым старым немощным человеком.

– Но его мог удерживать под водой Кингсбери, – сказала звонившая женщина, не сумев удержаться от искушения. – У него была такая возможность.

– Что?

– Где находился Кингсбери, пока три леди разговаривали в комнате вашей племянницы, плотно закрыв за собой дверь?

– Я не знаю, но… неужели вы действительно думаете… я хочу сказать, что Кингсбери нашел дедулю. Вы намекаете, что…

Звонившая сделала паузу.

– Кингсбери не мог убить дедушку, – сказала мисс Аннабель, взяв себя в руки. – Это совершенно невозможно.

– Но откуда вы можете знать, если вам неизвестно, чем он занимался, когда мистер Панди умер.

– Кингсбери старый добрый друг нашей семьи. Он никак не может быть убийцей. Никогда! – Казалось, Аннабель Тредуэй заплакала. – Я должна идти. Сегодня я совсем не уделяла внимания Хоппи – мой бедный малютка! Пожалуйста, скажите инспектору Кетчпулу… – Она смолкла и громко вздохнула.

– Что я должна ему сказать?

– Ничего, – ответила мисс Тредуэй. – Только… я бы хотела взять с него обещание не подозревать Кингсбери. И я сожалею, что отвечала на ваши вопросы. Но уже слишком поздно, не так ли? Все всегда слишком поздно!

* * *

– Значит, седьмое декабря? – уточнил Хьюго Доккерилл. – Я не могу сказать, где я был. Сожалею! Скорее всего, сидел дома и занимался какой-нибудь ерундой.

– Значит, вы не были в колледже в Тервилле на рождественской ярмарке? – спросила звонившая женщина.

– Рождественская ярмарка? Конечно – я бы ее не пропустил! Но она была значительно позже.

– В самом деле? А когда именно?

– Ну я точно не помню – боюсь, подобные вещи у меня в голове не держатся. Но я могу вам сказать, когда было Рождество: двадцать пятого декабря; и так бывает каждый год! – Доккерилл рассмеялся. – Я полагаю, ярмарка проходила двадцать третьего или где-то в тех числах. Что, моя дорогая?

В трубке послышался женский голос, отрывистый и немного уставший.

– Ага… да! Подождите минутку! – сказал Хью Доккерилл. – Моя жена Джейн только что напомнила мне, что мы уезжали на рождественские праздники задолго до двадцать третьего. Да, конечно, она права. Ты совершенно права, Джейн, дорогая. Значит… Да! Если вы будете так добры и немного подождете, Джейн проверит календарь прошлого года, чтобы уточнить, когда именно проходила ярмарка. Что ты говоришь, любимая? Да, да, конечно, ты абсолютно права. Она совершенно права. Конечно, рождественская ярмарка не бывает за день до Рождества – это было глупое предположение!

Звонившая услышала женский голос:

– Седьмое декабря.

– Итак, я могу утверждать, что, по достоверным источникам, наша рождественская ярмарка прошлого года состоялась седьмого декабря. Кстати, о какой дате вы хотели меня спросить? У меня все в голове перепуталось.

– Седьмое декабря. Вы были в тот день на ярмарке, мистер Доккерилл?

– Да, действительно был! И все прошло очень весело. Как всегда. Мы в Тервилле знаем, как… – внезапно он замолчал, а потом добавил: – Джейн говорит, что вам неинтересно то, что я говорю, и мне следует отвечать на ваши вопросы.

– Когда вы пришли на ярмарку и когда оттуда ушли?

– Я полагаю, мы были там с начала и до конца. Потом состоялся ужин, который обычно заканчивается… Джейн, когда он заканчивается?.. Благодарю тебя, дорогая. Около восьми часов, говорит Джейн. Послушайте, будет проще, если вы поговорите с Джейн напрямую.

– С удовольствием, – ответила звонившая женщина.

Уже через минуту она получила всю необходимую информацию: согласно Джейн Доккерилл, она и Хьюго находились на рождественской ярмарке седьмого декабря с самого начала, с одиннадцати часов утра, и до окончания ужина в восемь часов вечера. Да, Тимоти Лавингтон там присутствовал, но его мать, сестра и тетя не приехали (хотя и планировали), все отменив в последнюю минуту. Фредди Рул был вместе с матерью Сильвией, сестрой Милдред и женихом сестры Юстасом.

Звонившая поблагодарила за разговор и уже собралась попрощаться, когда миссис Доккерилл сказала:

– Подождите минутку. Вы не избавитесь от меня так легко.

– Вы хотите сказать что-то еще, мадам?

– Совершенно верно. Хью дважды терял письмо, в котором его обвиняли в убийстве, что было, как я поняла, крайне неудобно. Так вот, теперь я могу с радостью сообщить, что мне удалось его найти. Я отнесу его инспектору Кетчпулу в Скотленд-Ярд, как только у меня появится возможность съездить в Лондон. В данный момент я не знаю, убит Барнабас Панди или нет, но склонна считать, что нет, поскольку в его убийстве обвинили сразу четырех человек, так что это больше похоже на настольную игру, чем на серьезное обвинение, в особенности когда кто-то мошеннически подписывает письма именем Эркюля Пуаро. Однако на случай, если мистер Панди все-таки был убит, это не шутка страдающего слабоумием человека, и предстоит серьезное расследование, я намерена сообщить вам две вещи.

– Продолжайте, – сказала звонившая, держа наготове карандаш.

– Сильвия Рул и ее будущий зять ненавидят друг друга. Бедная Милдред, которая мечется между ними, совершенно сбита с толку и не знает, как ей быть. Необходимо что-то предпринять, чтобы избежать ужасающих несчастий, которые могут обрушиться на всю семью. Бедному Фредди и без того приходится нелегко. Я не знаю, какое отношение это имеет к смерти Барнабаса Панди, но вы спрашивали о семье Рул, и я подумала, что вам следует знать, на случай если существует какая-то связь.

– Благодарю вас.

– Кроме того, я хотела рассказать вам о Лавингтонах – семье Тимоти, семье Барнабаса Панди. Именно я взяла трубку, когда в день ярмарки нам позвонила Аннабель, тетя Тимоти. Она мне солгала.

– О чем?

– Аннабель сказала, что она, ее сестра и племянница не приедут на ярмарку из-за проблем с автомобилем. Я не верю, что это правда. Она казалась расстроенной и… Аннабель меня обманула! И была совсем на себя не похожа. Позднее Линор Лавингтон, мать Тимоти, упомянула, что пропустила ярмарку из-за того, что в тот день очень устала. Их слова явно противоречили друг другу. Я не знаю, что все это значит и как мой муж умудрился оказаться втянутым в такую историю, но я не полицейский инспектор, и выяснять, что произошло, не моя, а ваша работа, – сказала Джейн Доккерилл.

– Да, мадам, – ответила звонившая женщина, которая в данный момент совсем забыла, что ее работа состоит совсем не в том, чтобы расследовать совершенные или не совершенные преступления.

Вторая четверть
Глава 10
Некоторые важные вопросы

– Что за дьявол вселился в тебя, Кетчпул? – проревел мне в ухо Натаниэль Бьюис.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация