Из гостиной появился лорд Ридлторп в сопровождении сестры и Гарри.
– Это вы, Эмили, – сказал он. – Мы так и подумали, что это ваш голос. Уже отправляетесь?
– Отправляемся, Пройдоха, – ответила Хардкасл. – И большое вам спасибо за ваше гостеприимство.
– Не могу сказать, что читал хоть в одной книге по этикету, что он заключается в том, что домоправительница убивает почти половину гостей домовладельца, – заметил его светлость, – но с вашей стороны мило, что вы притворяетесь, будто хорошо провели время.
– Я совсем не притворяюсь, Пройдоха, дорогой. Все, что мне надо, – это компания новых друзей. И я рада, что встретилась с вами со всеми.
– Я поговорил с коронером, – улыбнулся Эдмонд, – и он удовлетворится вашим письменным заявлением, так что на дознание вас вызывать не будут. А местный мировой судья – мой приятель. Он согласился не вызывать вас на оглашение своего вердикта. Вам, конечно, придется присутствовать в суде графства, но до этого еще далеко. А когда вас вызовут, вы остановитесь здесь.
– Спасибо, дорогой. С нетерпением буду ждать этого, если не самого суда.
– Ну что ж, пока, сестренка, – сказал Фэншоу. – Счастливого пути и все такое.
– До свидания, Гарри, милый. И обещай не забывать меня. Навещай нас. И вы тоже, дорогая Джейк.
– Мы с удовольствием, – ответила леди Лавиния. Она уже говорила о них с братом миледи во множественном числе.
– И вы тоже, Пройдоха. Вы все должны приехать. Возможно, нам придется разместить вас у наших соседей, если вы явитесь все одновременно, но это будет просто здорово.
От обсуждения подробностей этого размещения нас спасло негромкое покашливание у входной двери.
– Ага, – сказал лорд Ридлторп, – насколько я понимаю, Морган пытается сообщить нам, что багаж погружен.
– Так точно, милорд, – ответил водитель. – И поскольку водоканал перерыл главную дорогу в Ридлторп, нам придется ехать окружным путем вокруг станции.
– Тогда вам надо уже отправляться, – сказал его светлость. – До свидания, Эмили. До свидания, мисс Армстронг. До встречи.
Глава 18
В Бирмингеме произошла небольшая задержка. Сигнальщик поскользнулся на мокрых листьях, когда шел к сигнальной будке, и вылил на себя чай. Он здорово обварился, и главный путь на Бристоль оставался без сигналов в течение целого часа, пока разыскивали его помощника, чтобы тот занял его место. У нас появилась возможность поесть в городе, и мы решили посещать его почаще.
В Литтлтон Коттерелле мало что изменилось. На станции Чиппинг-Бевингтон нас ждала та же самая двуколка, доставившая нас в дом год назад. Кучер оставался все таким же услужливым и молчаливым, каким он был в нашу с ним первую встречу.
Он занес багаж в холл и, как и тогда, получил от леди Хардкасл щедрые чаевые.
– Люблю куда-то уезжать, – заметила хозяйка, когда мы закрыли дверь и сняли шляпы. – Но возвращаться люблю чуть больше. Ты предупредила Эдну и мисс Джонс, что мы приезжаем сегодня?
– Я послала им телеграмму из Лестера, – ответила я, – пока вы болтали с той леди о ее таксе.
– Такой очаровательный малыш, – вспомнила миледи. – И какой воспитанный!
– Я так и поняла. Но гораздо важнее то, что благодаря ему я смогла сообщить Эдне о наших планах.
– Не знаю, что бы я без тебя делала.
Я заглянула на кухню и нашла там разожженную плиту, пирог, ожидающий, чтобы его разогрели, и ящик с овощами, готовыми к приготовлению.
– Мисс Джонс оставила все, что нам надо для обеда, – сообщила я.
– Отлично, – ответила леди Хардкасл из холла. – А чай она оставила?
– Сейчас поставлю чайник.
Через несколько минут я принесла поднос с чаем и бисквитами, которые испекла для нас мисс Джонс. Хозяйка в это время все еще просматривала почту.
– Не уверена, что хочу распаковываться сегодня, – сказала она, махнув рукой в сторону горы чемоданов и картонок. – У меня есть что-нибудь, в чем я могла бы лечь сегодня?
– Полагаю, мы сможем подобрать вам ночную рубашку среди десятков, висящих в гардеробе, – ответила я.
– Тогда оставим багаж на завтра. Ставь пирог, мы поужинаем, выпьем по паре бокалов вина, немного поиграем на пианино и пораньше отправимся в постель.
* * *
На следующее утро Эдна помогала мне с багажом наверху.
– Если бы я сообразила, то могла бы попросить Дэна прийти и помочь нам со всем этим, – сказала она, пока мы волокли самый большой чемодан в спальню хозяйки. – Он никогда не отказывается, если надо что-нибудь отремонтировать или перетащить.
– Не волнуйся, – ответила я. – Кажется, мы сами справляемся. Почти.
– Все так, – согласилась служанка, – но никогда не помешает чем-то занять его. Хорошо провели время?
– Неплохо. Парочка ничего не значащих досадных мелочей, но, в общем, было интересно.
Мы спустились за последним чемоданом.
– А как вам понравились гоночные авто? – спросила Эдна.
– К сожалению, это как раз и была одна из этих мелочей – мы так на них и не поездили.
– Жаль, – огорчилась моя собеседница, – но, может быть, его светлость пригласит вас еще раз.
– Я на это надеюсь. Я… О, черт!
Раздался телефонный звонок.
– Ответьте, милая, – сказала Эдна, – а я отнесу это наверх.
Я сняла слуховой рожок с крючка.
– Алло, – произнесла я громким и четким голосом, – Чиппинг-Бевингтон, два-три.
– Алло, – раздался скрипучий женский голос. – Алло? Это вы, Эмили? Алло?
– Доброе утро, леди Фарли-Страуд, – поздоровалась я. – Минуточку, я приглашу леди Хардкасл.
– А, Армстронг, – сказала Герти, – это вы. А вы не позовете леди Хардкасл, пожалуйста?
– Конечно, миледи, – ответила я и положила рожок на стол.
Хозяйку я нашла в кабинете.
– Слышу, – сказала она. – Уже иду.
Я поднялась наверх и занялась распаковкой багажа.
Час спустя я убрала все, что должно было быть убрано, и оставила Эдне целую кучу вещей для стирки.
– Вы только не подумайте, что я что-то имею против, – сказала она, – но мне казалось, что в таком большом доме должна быть прачечная, в которой можно было бы постирать вещи гостей, правда? У них же должны быть для этого специальные люди, нет?
– Там была и прачечная, и люди, – ответила я. – Это то, что мы не успели постирать до нашего отъезда. Скопилось за два последних дня.
Эдна недоверчиво покачала головой.
– Дома миледи такого количества платьев не носит, – заметила она. – И как часто она их меняла?