Книга Темное пророчество, страница 25. Автор книги Рик Риордан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Темное пророчество»

Cтраница 25

— Я… нет. Не о том речь. Я была в изгнании. У меня не было нико…

— Да ладно! Хочешь знать, что такое настоящее изгнание? Я в третий раз стал смертным. Лишился всех сил. Бессмертия. Я могу умереть, Калипсо.

— Как и я, — огрызнулась она.

— Да, но ты сделала выбор, пойдя с Лео. Ты отказалась от бессмертия ради любви! Ты ничем не лучше Гемитеи!

Я и не понимал, как сильно злюсь, пока не выплеснул свой гнев. Мой голос эхом отдался на пустой парковке. Где-то в зоопарке недовольно пискнула разбуженная тропическая птичка.

Выражение лица Калипсо стало жёстче.

— Точно.

— Я только хотел сказать…

— Забей, — она оглядела забор. — Поищем место, где будем перелезать?

Я попытался сформулировать галантное извинение, которое, тем не менее, дало бы понять, что я остался при своём мнении, но решил и правда забить. Мой крик наверняка разбудил не только туканов. Нужно было спешить.

Мы нашли место, где забор был немного ниже, и выяснили, что даже в юбке Калипсо оказалась ловчее меня. Она легко забралась наверх, а я зацепился ботинком за решётку и повис головой вниз. Повезло ещё, что я не свалился в клетку с тиграми.

— Заткнись, — сказал я Калипсо, когда она помогла мне спуститься.

— Да я ничего не говорила!

Тигр свирепо глянул на нас из-за стекла, как бы говоря: «Если растревожили меня, то где завтрак?»

Я всегда считал тигров чувствительными созданиями.

Мы с Калипсо стали красться по зоопарку, оглядываясь на случай появления смертных или имперских гвардейцев, но попался нам только служащий, отмывавший стекло лемурьего вольера.

Судя по всему, мы вышли на главный перекрёсток. Слева от нас была карусель, справа на натянутой между деревьями сетке отдыхали орангутаны. Все стратегически расположенные вокруг сувенирные магазинчики и кафе были закрыты. Знаки указывали различные направления: «ОКЕАН», «РАВНИНЫ», «ДЖУНГЛИ» и «ПОЛЁТ ФАНТАЗИИ».

— Полёт фантазии, — вслух прочитал я. — Наверняка грифонов определили именно туда.

Калипсо снова огляделась. Взгляд у неё был напряжённый и сосредоточенный, почти как у прицелившейся Артемиды. Наверное, на Огигии она здорово научилась смотреть вдаль в ожидании кого-нибудь или чего-нибудь интересного.

— Твоя стрела говорила о поезде, — сказала она. — Вот указатель к поезду.

— Да, но ещё она говорила о крошке-картошке. Думаю, она уже не та, что прежде.

— Смотри, — кивнула Калипсо.

На стене ближайшего к нам кафе висело меню, и я стал читать.

— Четыре вида крошки-картошки? — изумился я этому кулинарному беспределу. — Кому нужно так много? Чили. Сладкий батат. Синяя? Как картошка мо…

Я застыл.

Кратчайшую долю мгновения я не понимал, что меня встревожило, но потом осознал, что мои чуткие уши уловили вдалеке звук — мужской голос.

— Что такое? — спросила Калипсо.

— Шш, — я вслушался.

Я надеялся, что ошибся. Может, просто услышал низкое пение какой-нибудь экзотической птицы, может, работник зоопарка выругался, отскребая лемурьи какашки. Но нет. Даже став смертным, я сохранил исключительный слух.

Знакомый голос раздался снова, и гораздо ближе.

— Вы трое — туда. Вы двое — со мной.

Я тронул Калипсо за рукав куртки.

— Это Литиерсис. Кукурузник.

Чародейка пробормотала себе под нос очередное минойское ругательство, упомянув некую часть тела Зевса, о которой я предпочитал не думать.

— Нужно спрятаться.

К сожалению, Литиерсис приближался с той стороны, с которой пришли и мы. Судя по громкости его голоса, у нас были всего секунды до того, как он появится. Дорожки разбегались во всех направлениях, но он везде бы успел нас заметить.

Только одно укрытие было достаточно близко.

— Когда сомневаешься, — сказала Калипсо, — крошка-картошка.

Схватив мою руку, она потащила меня за кафе.

Глава 13

Фастфуд-ресторан

Цель жизни достигнута

А можно мне фри?

БУДУЧИ БОГОМ, я был бы только рад тому, что красивая девушка потащила меня за угол. Но будучи Лестером и имея дело с Калипсо, я был вынужден ожидать скорее смерти, нежели поцелуя.

Мы прокрались мимо ящиков с коробками молока возле входа в кухню. Пахло раскаленным маслом, пометом голубей и хлоркой со стороны детского аквапарка неподалёку. Дёрнув запертую дверь, Калипсо свирепо посмотрела на меня.

— Помоги мне! — прошипела она.

— Что мне, по-твоему, сделать?

— Сейчас самое время воспользоваться божественной силой!

Не стоило рассказывать им с Лео об этом. В Лагере полукровок моя сверхчеловеческая сила на короткое время вернулась, позволив мне одолеть германцев императора Нерона. Я запустил одного из них в небо, и, судя по всему, он до сих пор болтается где-то на околоземной орбите. Но долго это не продлилось. Моя сила больше не возвращалась.

Тем не менее, Лео и Калипсо, похоже, думали, что я могу вызвать прилив божественной крутости в любое время, когда захочу, просто потому, что раньше был богом. Мне это казалось несправедливым.

Я попытался открыть дверь, дернув за ручку, и чуть не оторвал себе пальцы.

— Ой, — пробормотал я. — Смертные преуспели в изготовлении дверей. А вот в бронзовом веке…

Калипсо шикнула.

Голоса наших врагов приближались. Я не слышал голоса Литиерсиса, но двое других разговаривали на языке, похожем на древнегалльский. Сомневаюсь, что они были сотрудниками зоопарка.

Разозлившись, Калипсо торопливо выхватила из причёски шпильку. Ага, значит, ее красиво уложенные волосы держались не благодаря магии! Она указала на меня, а потом за угол. Я подумал, что она хотела, чтобы я бежал и спасался. Это было бы разумное предложение. Только потом я понял, что она просила меня покараулить.

Не видя в этом особого смысла, я всё же выглянул из-за ящиков с молоком и стал ждать, когда германцы придут и убьют нас. Было слышно, как они гремят у фасада кафе, хлопая ставнями и перебрасываясь ворчливыми репликами. Зная телохранителей императора, легко было предположить, что их разговоры сводились к чему-нибудь типа: «Убить? Убить. Раскроить черепа? Раскроить черепа».

Я задался вопросом, почему Литиерсис разделил своих людей на две группы. Они же знали, где держат грифонов. Тогда для чего надо было прочесывать парк? Разве что для поиска нарушителей, вроде нас…

Калипсо разломила заколку пополам. Сунув сломанные части в дверной замок, она начала поворачивать их, закрыв глаза и сосредоточившись.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация