– Почему это крик хуже съеденных внутренностей? Если кто и сожрет меня, то только моя кошка.
Куп протянул Салли сумку.
– Жди здесь, – велел, радуясь, что наконец-то можно разобраться с тем, кто не завернут в изъеденное молью тряпье.
– Какого хрена ты творишь? – зашипела Салли. – А ну вернись!
Куп не остановился.
– Вечер добрый, дамы, – поздоровался, приблизившись. – Кому-нибудь из вас интересна подписка на «Спорт-Иллюстрейтед»? В подарок получите купальник и пресс-папье в форме проломленного черепа.
Женщины замерли перед ним полукругом – такие бледные, что кожа их едва ли не светилась в умирающих сумерках. Первая подняла голову, чтобы закричать, и остальные последовали ее примеру. Куп сунул руку в карман и достал пластиковый пакет с черным порошком. Когда женщины глубоко вдохнули, он зажал нос и швырнул в них пакет. Тот плюхнулся в траву и взорвался. Понтианаки попятились, потирая глаза. Затем, разъяренные, распахнули рты для крика и… расчихались. Некоторые кашляли, но в основном округу оглашал звонкий чих. Из фарфоровых носов потекла влага, попадая на струящиеся наряды; прекрасные глаза слезились, и женщины натыкались друг на друга, что их явно только сильнее злило.
Куп схватил Салли и потащил прочь, обойдя чихающую группу по широкой дуге.
– Какого черта ты сделал?
– Приправил их перчиком. Идеально для уличных грабителей, крикунов и стейков.
Салли пихнула его в бок:
– Это и есть твой план борьбы с пожирательницами внутренностей? Спровоцировать аллергию?
– Сработало ведь.
– Прошу, скажи, что ты не все проблемы собираешься решать с помощью приправ.
Куп закинул лямку на плечо и похлопал по сумке:
– Расслабься. У меня с собой все, что нужно. Если это лучший арсенал Фицджеральда, мы в шоколаде. – Он указал в темноту. – Электронный замок прямо по курсу.
– Ладно. Но из-за тебя я теперь, скорее всего, потеряна для готов. Отныне я хочу загар, ровные зубы и ни одного ногтя в поле зрения.
Лужайку Куп пересекал со странным ощущением, что этот паршивый, скомканный, спонтанный план может выгореть. Однако в затылке все еще копошился страх.
– Если увидишь что-нибудь похожее на мумию, или смутно похожее на мумию, или просто мертвое и уродливое – кричи, лады?
– Кричать, если увижу труп. Поняла. Знаешь, мне как-то привычнее банки и пентхаусы, а не такие вот дома ужасов доктора Террора
18.
– Все будет хорошо. – Куп как раз добрался до картридера. – Видишь? Мы почти внутри. Проще пареной репы.
Салли кивнула на ров:
– Да неужели? Мы уже повстречали сопливых эмо-цыпочек. Что дальше? Сирены-рокерши? Гигантские дабстеп-пауки? Может, парикмахерский квартет морских змеев?
– Давай выясним. – Куп вставил карточку в считывающее устройство и нажал кнопку.
Пока они ждали, гаджет вычислял все возможные комбинации отпирающего кода.
Салли огляделась:
– Это надолго?
– Без понятия, я им прежде не пользовался.
– Вот обязательно было об этом сообщать? – Она достала из кармана перцовый баллончик.
– Не уверен, что на морских змеев подействует, – заметил Куп.
– Это не для них, а для тебя, тупица. Клянусь, если нас сожрут, ты изопьешь эту чашу до дна.
Куп покосился на пробегавшие по экрану устройства случайные последовательности чисел.
– Как там поживает Мур Джей Харви? – спросил между прочим.
Салли злобно зыркнула:
– Нормально. Завтра у нее свиданка с котом с нижнего этажа.
– Правда? Не думал, что кошки ходят на свидания.
Салли наблюдала, как гаджет вычисляет код.
– Они познакомились у ветеринара и поладили, и мы с его хозяйкой подумали, что неплохо бы завести котят.
– Звучит отлично, – протянул Куп.
Салли отвернулась, уставившись во мрак.
– Если болтовня о кошках должна меня успокоить, то зря стараешься. Она лишь напоминает, насколько паршивый у нас план.
Серый коробок звякнул, картридер загорелся.
– Теперь тебе лучше? – спросил Куп.
– Намного. – Салли убрала баллончик в карман.
– Ты всерьез собиралась брызнуть в меня этой хренью?
– Запросто.
Они смотрели, как опускается подъемный мост, словно сошедший с картинки сказочного замка.
– Красиво, – вздохнула Салли.
– А то.
– Но не могу избавиться от чувства, что сейчас случится какая-то дрянь.
– Вероятно, ты права, но давай этим займусь я. А ты гляди в оба, и если…
– Знаю, – перебила она. – Орать, если увижу что-нибудь похожее на ходячий рулон грязной туалетной бумаги.
– Именно.
Салли посмотрело мимо Купа:
– Кажется, мое предчувствие сбывается.
На верхушке подъемного моста восседало нечто вроде орды волосатых бородатых стариков. Они были мелкие, но количество пугало – в темноте блестело множество глаз. Пока они перешептывались, Куп слушал так внимательно, как может только человек, готовый рухнуть наземь и свернуться в позу зародыша.
– Куп? – позвала Салли.
Он сунул ей в руку гаджет и достал из сумки книгу. Пока мост опускался, Куп лихорадочно перелистывал страницы. Наконец верхний край коснулся земли, и старики устремились к ним по испещренному трещинами и ямками дереву, но ползли они медленно, прекрасно зная, что добыча близко и никуда не убежит. Куп все листал и листал.
Салли снова вцепилась в перцовый баллончик.
– Ну все, Куп. Я превращу тебя в каджунское барбекю.
Словно по молчаливому сигналу, маленькие человечки бросились вперед. Куп поднес книгу ближе к лицу и, заикаясь и запинаясь, прошептал что-то длинное и заковыристое. Старички приближались, но теперь они не спешили. Они слушали. Куп все читал, а Салли направила перцовый баллончик в его голову. Наконец он повернулся и указал на особняк, и бородатая орда с гиканьем умчалась к дому.
– Какого хрена ты с ними сделал? – спросила Салли.
– Мне показалось, что они говорят по-русски. Я рискнул предположить, что это домовые.
– Я так понимаю, ты с ними уже сталкивался?
– Нет, впервые вижу.
Салли снова убрала баллончик.