Донна вздохнула.
– Да, милый. Мне как раз объясняют, как туда попасть.
– Спокойной ночи, Донна, – попрощался Куп. – И удачно тебе провернуть то, что ты там задумала.
Он нажал отбой и убрал телефон. Жизель вынула книгу у него из-под руки и бегло пролистала.
– А ничего, – заметила она.
– Я еще не смотрел.
Жизель закрыла книгу и вернула ее Купу.
– Правда отдашь ее Вулричу?
– Таков уговор. Кроме того, надо его умаслить, чтобы он не задавал вопросов, откуда мы взяли все это обмундирование.
– Но ты потратил столько сил, чтобы достать книгу.
– Да пусть забирает. Но сперва я ее проверю вдоль и поперек.
– Умница мой, – потрепала его по щеке Жизель.
– Никто помочь не хочет? – спросил Морти, сгибаясь под весом томов и картин, которыми его нагрузила Салли.
Куп бросил поваренную книгу в фургон, а затем, идя с Жизель на выручку друзьям, невольно ощутил что-то вроде удовлетворения.
Прямо как в старые добрые времена.
Глава 37
Куп ждал в кабинете Вулрича, держа снаряжение на коленях. Тот, как обычно, сидел за своим столом и заканчивал бумажную работу. Куп считал головы на стене и уже дошел до двадцатой, когда вдруг наткнулся на пробел.
Вулрич проследил за его взглядом.
– А. Заметил.
– Там всегда было пустое место? – спросил Куп.
– Недавно появилось. Освобождаю место для новых трофеев.
Купу не понравились эти слова.
– Кто-то из моих знакомых? – небрежно поинтересовался он.
Вулрич надел колпачок на ручку.
– Департамент – большая организация. Всегда есть несколько кандидатов на стену. И всегда приятно убрать что-то старое и добавить что-то новое, если понимаешь, о чем я.
Куп, стараясь не потеть, поискал еще пробелы.
– Всем нужно хобби.
– А ты, кажется, становишься моим. Уверен, ты можешь себе представить, как мне это нравится. Итак. Что-нибудь принес?
Куп вытащил из снаряжения кулинарную книгу. Пришлось встать, чтобы передать ее Вулричу. Босс с довольным видом пролистал том.
– Спасибо. Давно ее искали.
– Рад, что смог помочь.
Вулрич захлопнул книгу и отложил в сторону.
– Полагаю, ты вернул все одолженное снаряжение?
– До последнего предмета, – солгал Куп.
– Хорошо. Тогда и у меня есть чем тебя порадовать. Мы нашли твою мумию.
– Хархуф? Он здесь?
Вулрич указал на пол:
– Прямо под нами. Его внезапно подкинули в музей, и, когда охрана попыталась перевезти мумию на склад, мы просто воспользовались случаем. Тауматургические древности в восторге от того, что смогли заполучить его в свою коллекцию.
Куп уставился на головы.
– Не знаю, что и сказать.
– Неплохо бы начать со «спасибо». Потом можно еще добавить что-то вроде «Ура, моим проблемам конец, спасибо усердным ребятам из Департамента».
– Ура, – повторил Куп так же безрадостно, как себя чувствовал. Очередной блеф или они правда захватили Хархуфа? Пожалуй, еще раз в салочки с Буэльман и Картером поиграть не выйдет. Придется найти иной способ разузнать правду.
– Так понимаю, меня ждут новые задания, но с меньшими шансами нарваться на саранчу или получить нарывы? – спросил Куп.
– Не прямо сейчас, – ответил Вулрич, разминая пальцы.
Ой-ей.
– Когда твои небольшие каникулы закончатся, ты еще какое-то время не вернешься к работе. За последние выходки – незаконное использование снаряжения и нашего друга-слона – тебя ждет неоплачиваемый отпуск на две недели.
Куп ждал объявления, как скоро его собственная голова окажется на стене. Когда же четкой даты не прозвучало, он спросил:
– И все?
Вулрич сложил руки.
– Хочешь, чтобы я завел обычную песню? «Веди себя хорошо, иначе верну обратно за решетку» и все такое? Да толку-то нет.
– Ага. Извините, – ответил Куп, все еще не понимая, какого черта происходит. Разве что больше свободного времени появляется. Это приятно. Он встал. – Ладно. Тогда увидимся через пару недель. Мне идти?
Вулрич взял ручку:
– Пожалуйста.
Куп взял свой сверток и направился к двери.
– Да, Купер, – окликнул Вулрич.
– Что?
– Если снова начнешь самовольничать, я действительно посажу тебя обратно.
– Знаю.
В коридоре уже ждала Жизель.
– Ну, как все прошло?
– В тюрьму меня не сажают.
– Видишь. Я же говорила.
– Дают еще две недели погулять.
– Отлично.
– За свой счет.
– Это уже не так хорошо, но все равно не тюрьма.
– Вулрич говорит, Хархуф у трупомолов, внизу. Не знаешь, как бы мне узнать, правда ли это?
Они подошли к лифту. Купа немного мутило. Он сказал себе, мол, это из-за дыры в голове, но мысли все возвращались к пустому месту на стене Вулрича.
– Может, Бэйлисс сможет это выяснить, – сказала Жизель.
– Как она?
– Теперь в порядке. Она слышала об Аудиторах и волновалась за тебя.
Куп нажал кнопку лифта.
– Не говори ей, что они мне голову продырявили.
– Мне и не придется. Нельзя сказать, что ублюдки сделали тебе профессиональную стрижку. Придется немного отрастить волосы.
– У меня есть две недели, чтобы поработать над прической.
– Я скажу Морти. Ему станет легче.
Они добрались до лифта, и Жизель нажала кнопку гаража.
– Может быть, теперь все кончено и все вернется на круги своя.
– Может быть, – ответил Куп.
– Похоже, ты не сильно в это веришь.
Куп покачал головой.
– Я все думаю, что там кроется нечто большее.
– Расслабься. Давай просто предположим, что Вулрич не соврал. Значит, Хархуф и Шеметет под замком. Проблема решена.
– Хархуф уже однажды сбегал.
– Уверена, департаменты физики и ведьмовства совместными усилиями уже придумали что-нибудь надежное.
Куп улыбнулся.
– Пожалуй, ты права.
– В смысле, он же не может сбежать еще раз, да?
– Без вариантов.