Босс вскочил:
– Извинись немедля, или уволю, и мы оба знаем, чем это тебе грозит.
– Вылечу из команды по бадминтону?
– Угодишь в тюрьму.
– Ну же, Куп, – поддержал Морти.
– Быстрее, – сквозь зубы процедила Жизель.
Куп всплеснул руками:
– Ладно. Простите, док. Эй, кис-кис-кис.
– Прекрати, – прорычал Вулрич.
Куп огляделся. Он в меньшинстве, и дверь слишком далеко для побега, да и, сбежав, он только заблудится, и Жизель никогда больше с ним не заговорит.
– Эй, док, – сдался он. – Слушайте. Может, пойдете с нами и поможете одолеть музей? Лишняя пара глаз никогда не повредит.
Вновь появившийся на экране кот уселся и начал вылизывать лапы.
Куп покосился на босса:
– И что это значит?
– Думаю, доктор принял твои извинения, – объяснила Жизель.
– Я не изви…
Она сдвинулась и, незаметно пнув Купа по ноге, вернулась на место.
Куп оглядел Лупински:
– Надо брать его целиком? Нельзя ограничиться теликом?
– Сам будешь рад, что взял целого. Покажете им, почему, доктор? – спросил Вулрич.
Лупински двинулся к стене и, не останавливаясь, пошагал прямо по ней, затем по потолку, пока не оказался прямо над Купом, после чего свесил вниз пару щупалец и сдернул его со стула.
– Хм, – протянул Куп.
Вулрич удовлетворенно откинулся на спинку кресла:
– Несмотря на некоторую проблемность нынешнего положения доктора Лупински, оно также дает ему определенные преимущества. Согласны?
– Несомненно, – отозвался зависший над полом Куп. – Добро пожаловать в команду, док. Может, теперь отпустите?
Лупински осторожно поставил его на пол и сам спустился вниз.
– Благодарю.
Кот открыл пасть.
– На этом все, доктор. Мы определимся со временем, и вы все вместе отправитесь в музей.
Когда Лупински двинулся на выход, кот встал и потянулся.
«Приятно было познакомиться. Особенно с вами, мистер Купер».
– Лучше просто Куп.
«До скорой встречи, Куп».
С этими словами Лупински удалился, тихонько прикрыв за собой дверь.
– Пока все, – объявил Вулрич. – Вам нужно время, чтобы изучить планы и осмотреться в музее. Дайте знать, когда будете готовы, и мы введем доктора Лупински в курс дела.
– Отлично, – пробурчал Куп.
Морти схватил рюкзак с батарейками, и все трое устремились прочь, но у самой двери Вулрич окликнул:
– И Купер. Больше не воруй канцелярские принадлежности, хорошо?
Куп побелел, и Жизель выволокла его в коридор.
– Ты крадешь канцелярию? – озадачился Морти.
– Всего разок было.
Под предводительством Жизель они пошагали к лифтам.
– Я думал, эта тварь тебя сожрет, – сказал Морти.
– Я тоже, – согласился Куп.
– Он не тварь, – возмутилась Жизель. – Доктор Лупински – личность.
– Очень страшная личность, – произнес Морти. – Интересно, какие игрушки любят коты?
– Ты серьезно? – удивился Куп.
Морти пожал плечами:
– Зачем заводить врагов, когда можно завести друзей?
Куп задумался.
– Ладно. Прихвати мне одну из этих перьевых штук на веревочке.
– Ох, – умилилась Жизель. – Ты простил ему своего хомячка.
– Никогда.
Глава 5
Если бы деньги возжелали отдохнуть пару недель, расслабиться и подышать свежим воздухом, они бы отправились в Каррвуд, маленькое частное поселение, что раскинулось посреди зеленых холмов северного Лос-Анджелеса. Охраны в Каррвуде было больше, чем в Кремле, а крыс и белок, обнаруженных на территории, не травили, а ловили, упаковывали и отправляли в небольшое, но хорошо укомплектованное сообщество грызунов-пенсионеров за пределами Палм-Спрингс. Сказать, что Каррвуд богат, было все равно что сказать «“Титаник” затонул».
Поселение нарекли в честь его основателя, Джозефа Питни Карра, который сколотил состояние на недвижимости и древесине, но во время сухого закона начал поставлять виски из Мексики. Фактически Каррвуд начался как крошечный «ориенталистский» подпольный бар под названием «Báichī De Pìy@n», что, как заверили Карра, в переводе значит «Будуар Дьявола».
На самом деле это означало «Задница идиота».
Незаконный самогон Карр прятал от местных копов и федеральных агентов в огромной пещере, которую выкопал в склоне холма. А в 1927 году, расчищая землю для нового жилищного проекта, застройщик взорвал небольшую рощицу прямо над пещерой Карра. Расчистилось все от души, поскольку высокооктановый мексиканский джин и бурбон отправили значительную часть инвестиций застройщика в стратосферу. Компания быстро обанкротилась, и Карр начал скупать землю.
Выручку от подпольной продажи спиртного он потратил на строительство первых особняков в так называемом Каррвуде. И не продал ни одного. Разочарованный надувательством в сфере недвижимости, Карр возвел вокруг собственности витиеватый забор и задумался над следующим шагом. К его удивлению, люди тотчас начали стекаться в Каррвуд, ведомые шансом поселиться в столь эксклюзивном месте, что покупателям даже не дозволялось ступить внутрь. Сам того не сознавая, Карр случайно создал первое закрытое поселение в Южной Калифорнии.
А вот потом с заборами он переборщил. К сожалению, ни одна из инвестиций Карра не оправдалась. Его курорт для домашних питомцев в стиле Ривьеры прогорел через год, а огороженный утиный пруд стал полной катастрофой. Люди не могли подобраться к уткам достаточно близко, чтобы подкармливать их крошками, потому бросали через забор буханки хлеба. Почти каждое воскресенье после обеда целые стаи крякв вынимали из воды с контузией или находили прибитыми закваской к берегу. Карр тихонько убрал ограду и вернулся к продаже излишне дорогой недвижимости местным шишкам. До сих пор ни одна утка не садится в Каррвуде. Они могут прилететь и нагадить, но не приземлиться.
В тот день в самом центре Каррвуда, в просторном доме на Вье-Карре-лейн, шесть верных агентов перемен, замышляя революцию, устроили тайное собрание вокруг отделанного мрамором кухонного островка.
Дом принадлежал родителям Хизер и Дилана Баркер. Они и другие заговорщики пили пиво и апельсиновый сок, ожидая, когда экономка Консуэла выйдет во двор навестить садовника.
Дилан проводил ее взглядом и повернулся к сестре: