Книга Проклятие Джека-фонаря, страница 63. Автор книги Коллин Хоук

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проклятие Джека-фонаря»

Cтраница 63

Джек выбрал самую простую одежду из предоставленной хозяином дома. Фонарь понадеялся, что его вещи просто почистят, а не выкинут. Дэверелл остановил свой выбор на самом кричащем наряде. Это оставило для Финни единственный вариант, находившийся где-то между модными пристрастиями фонаря и вампира.

Пока Дэв и Финни принимали ванну и одевались, Джек решил осмотреть их вещи.

Блокнот Финни его просто заворожил. Юноша быстро пролистал страницы и нашел несколько записей про себя. Первая сделана еще давно: видимо, после рассказа Эмбер про своего неуловимого хранителя. Он посмеялся над некоторыми наблюдениями парня. Джек был так заинтересован чертежами для новых приспособлений, что не заметил возвращения владельца блокнота.

– Интересное чтиво? – спросил Финни, вытирая свои лохматые рыжие волосы полотенцем.

– Ты довольно изобретателен. Я осмотрел вещи Дэва, но не нашел ничего интересного. А вот твои мысли по поводу вант на воздушном корабле заслуживают внимания.

– Да уж, лучшие идеи приходят в тот момент, когда призраки пытаются съесть твое лицо.

– Интересно, будет ли это работать.

В своих записях Финни выдвигал предположение: разумно было бы использовать подвижные ванты со светочем. Тогда призраки попадались бы в них, как рыба в сети.

– Мне интересно, – сказал Джек. – Что бы ты делал с пойманными призраками?

Финни пожал плечами:

– Отдал бы их Эмбер, я полагаю. Она сможет помочь им покинуть этот мир, если у нее хватит энергии. Наверное, Эмбер будет легче работать с маленькими группами.

– Это довольно спорная идея, – сказал Дэв, выходя из ванной и завязывая свой шейный платок. – Видимо, Джек не объяснил тебе: способность Эмбер абсолютно уникальна. И даже несмотря на это, ведьма ее уровня никогда не согласится тратить свое время и силы на помощь тем, кто уже обречен.

– Эмбер согласилась бы.

– Возможно, – неохотно уступил Дэв. – Но скажи мне, юноша – почему она должна это делать? Ты не думаешь, что в мире еще полно вещей или даже людей, которым Эмбер может посвятить свою жизнь?

Нахмурившись, Джек посмотрел в льдисто-голубые глаза Дэверелла и сказал:

– Эмбер имеет право самостоятельно решать вопросы, касающиеся собственной жизни.

Дэв одарил фонаря широкой улыбкой, обнажившей кончики клыков.

– Да, – согласился он. – Имеет.

Вампир пригладил волосы, осторожно перевязал хвост лентой и надел свою шляпу. Его наряд выглядел безупречно. Каждая деталь – от жилета и плаща до цепочки карманных часов и запонок – говорила об элегантности, утонченности и привилегированности своего владельца. Он был высок, хорош собой и мог заговорить кого угодно.

Джек не впечатлился внешним видом и горделивой осанкой Дэва. Он читал сердце вампира, словно открытую книгу. Видел насквозь наполненные кровью кости. Сердце Дэверелла переполняло отчаяние. Вампир надеялся, что Эмбер сможет все исправить. По мнению Джека, они не подходили друг другу. Девушка заслуживала большего, чем быть всю жизнь привязанной к мужчине, которому она требовалась лишь в качестве утешения и лекарства для душевных ран. Даже если Дэв считал, что способен сделать девушку счастливой – Джек прочел это в его ауре, – фонарь не верил в долгосрочность таких отношений.

В дверь постучались. Значит, настало время ужина.

Егор проводил их в гостиную и отправился за дамами.

Услышав хлопок двери, все трое обернулись и увидели Делию и Эмбер. Делия всегда была красивой женщиной, но в тот момент она выглядела особенно прекрасно. Черные волосы собраны в высокую прическу с завитками, едва достающими до обнаженных плеч. На ней было красное платье с черными вставками и длинной плиссированной юбкой, а также черный наружный корсет.

Дэв никогда прежде не видел, чтобы его сестра носила платье с турнюром. Ее голубые глаза – всего на один оттенок теплее глаз Дэва – сверкнули так, словно вампирша прочла мысли брата. Делия ненавидела турнюры. Но взгляд Дэва не задержался на сестре: все его внимание обратилось на миниатюрную девушку с пышными формами, вошедшую в комнату.

Платье Эмбер было немного проще наряда Делии. Однако от этого не становилось менее привлекательным. На ней была блуза цвета морской волны с воротником под горло, которая подчеркивала все достоинства фигуры, но при этом полностью закрывала декольте. Талия ведьмы плотно затянута корсетом того же цвета, украшенным морскими звездами, ракушками и другими подводными существами. Юбка оказалась простой и прямой: видимо, специально для того, чтобы всеобщее внимание было сосредоточено на корсете. Наряд дополняли длинные золотые перчатки и зеленая шляпка с павлиньими перьями.

Когда Эмбер поприветствовала всех присутствующих, кадык на шее Финни заходил ходуном: он пробормотал что-то неразборчивое и облизнул пересохшие губы. Эмбер только засмеялась в ответ. Дэв смотрел на нее так, словно девушка была вишенкой на торте. Вампир не мог дождаться, когда наконец-то сможет ее съесть. От его взгляда Эмбер залилась краской.

Темно-серые глаза Джека, напротив, излучали спокойствие и теплоту. Фонарь протянул ей руку, Когда Эмбер вложила в нее свою ладонь, фонарь осторожно поцеловал ее пальцы. Девушка мысленно проклинала тот момент, когда надела перчатки: юная ведьма предпочла бы почувствовать поцелуй на своей коже.

– Ты прелестно выглядишь, – сказал он.

– «Прелестно» – неподходящее слово, – вмешался Дэв. – Она просто неотразима.

Оба мужчины одновременно предложили девушке свои руки. Эмбер растерянно смотрела то на одного, то на другого – пока наконец не приняла решение.

– Финни? Ты не против? Я бы хотела поговорить с тобой кое о чем.

Рыжеволосый юноша тут же выпрямил спину и, ухмыляясь не хуже тыквы Джека у своего плеча, протянул Эмбер руку. От одного взгляда на хмурое выражение лица Дэверелла Делию начал распирать смех. Женщина все еще смеялась, когда Джек предложил стать ее спутником на время ужина. Вампирша с радостью приняла приглашение фонаря. Один за другим, все гости вышли на улицу.

Егор повел их вниз – к кораблю с широкой палубой и прозрачным стеклянным полом. Судно стояло в лагуне. Высокие колонны блестели от светоча, подогревая стеклянный пол и освещая пространство. Над их головами развернулось обсидиановое ночное небо, полное звезд. Когда Эмбер подняла взгляд наверх, у девушки перехватило дыхание: фиолетовый, синий и розовый разлились по небесному своду. Они то приближались, то отдалялись, словно морской прибой. Затем ведьма заметила то же самое в лагуне.

Сквозь стеклянный пол она могла видеть металлических рыбок. Морские обитатели светились достаточно ярко, их было видно даже в темной воде. Кошки доктора Фаррагута притаились в темных углах. Животные ждали, пока какая-нибудь рыба проплывет достаточно близко к поверхности, чтобы можно было схватить добычу лапой. Гости сели за стол в ожидании появления загадочного доктора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация