Книга Дерзкий, юный и мертвый, страница 39. Автор книги Джессика Феллоуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дерзкий, юный и мертвый»

Cтраница 39

– Знаешь, Луиза, – мягко начала она. – На твоем месте я бы к ним не ходила.

– Почему?

Та кивком указала на Шарлотту.

– Она тебя, скажем так, немного боится. Видишь ли, Шарлотта думает, что вы слишком тесно сдружились с Далси, и из-за этого ей не по себе. Тот счет, что передала Памела… он ведь от портнихи, да?

Луизу снова окатило раздражением.

– Да, а что?

– Ох, только не расстраивайся, дорогая… Просто время сейчас непростое. Сама все понимаешь.

– Нет, – сказала Луиза. – Я не понимаю, о чем вы.

Клара смерила ее холодным взглядом и заговорила отрывисто, с сильным американским акцентом:

– Не забывай, кто ты такая. Если хочешь знать, мисс Шарлотта находит весьма странным тот факт, что Далси слишком хорошо знала, где в чужом доме можно найти драгоценности. А я считаю, что этому есть одно вполне логичное объяснение…

Луизе словно накинули на голову плотный мешок: она вмиг очутилась в западне, без света и воздуха. Клуб, который еще сутки назад казался надежным убежищем, где можно укрыться от всех невзгод и где нет ничего, кроме музыки и танца, вдруг стал холодным и неуютным. Здесь ее поставили на место и открыто бросили в лицо страшное обвинение.

– Скажите мисс Нэнси и мисс Памеле, что я буду ждать их наверху, возле дамской уборной, – произнесла она. – Через час нам уходить.

Пока Луиза протискивалась сквозь толпу к лестнице, музыка ускорилась, танцоры тоже заплясали быстрее. Мэри, все еще растерянная, стояла на краю танцпола. Гай шагал в ее сторону. В модном костюме он держался скованно, очки запотели. Луиза ускорила шаг, торопясь перехватить его прежде, чем он доберется до Мэри.

– Луиза… – Он не ожидал ее увидеть.

– Что-то случилось?

Гай настороженно огляделся.

– Знаете, кажется… кажется, я заметил здесь еще одного полицейского.

– Кого-то знакомого?

– Не совсем. Он выше меня по званию… Руководит отделом полиции нравов в участке на Севил-роу.

– А это плохо, что он здесь?

– Не то чтобы плохо… Просто ему вряд ли понравится, что я его заметил. Он же вроде как под прикрытием. Поэтому, наверное, мне лучше уйти…

Они помолчали. Гарри выдал цветастое соло на тромбоне.

– Простите, что так вышло. Был рад вас повидать.

– Я тоже. Ладно, еще увидимся. До свидания, Гай.

Даже не повернувшись на прощание к Мэри Мун (хотя так и подмывало проверить, смотрит ли она в их сторону), Луиза торопливо прошла сквозь толпу у входа и поднялась на два лестничных пролета к женской уборной. Отчего так мерзко на душе? Кто бы подсказал ответ…

Народу здесь было ничуть не меньше, чем внизу; женщины толкались локтями у зеркал, норовя лишний раз подвести губы помадой, другие стайками по трое-четверо сидели на розовых диванчиках и оживленно болтали. Небольшая очередь собралась у кабинок туалета, а какая-то женщина встала в самом центре и, задрав юбки до пояса, неторопливо подтягивала чулки. Музыку здесь слышно не было, хотя снизу доносился гул, а еще многие курили, отчего в полутемной комнате царила та же душная сумрачная атмосфера, что и в клубе. Наконец женщина закончила поправлять чулки и выпрямилась. Луиза с изумлением узнала в ней Куколку – ту самую красавицу, на которую Далси показывала ей в «Слоне и замке». Татуировки на обеих руках, которые могли бы выдать ее происхождение, она сегодня прикрыла длинными вечерними перчатками. Женщины из «Сорока воровок» умели шикарно одеваться. Разумеется, это логично, что Элис пришла не одна, а с ближайшими соратницами; от одной мысли, что они рядом, сердце замирало в груди от страха и волнения.

Луиза читала, что в Америке есть аттракцион – «американские горки», где людей сажают в крохотные открытые кабинки и на бешеной скорости катают по рельсам то вверх, то вниз, то вообще кувырком. Те, кто рискнул прокатиться, описывали чувство тошнотворного ужаса, не отпускавшее их на протяжении всего пути, и головокружительную радость от того, что все наконец закончилось. Теперь Луиза знала, что они имели в виду.

Куколке, скорее всего, известно и о Далси, и о сбытчике, которому та должна была передать драгоценности. Но как у нее это выяснить? Нельзя ведь просто взять и подойти к ней с вопросами!

От горечи сдавило горло.

В уборную вдруг вбежала женщина, подскочила к Куколке и затараторила. Луиза стояла рядом, поэтому расслышала их разговор:

– Опять эти чертовы гады объявились! – выпалила женщина: тоже молодая и в дорогом на вид платье из красного бархата, но с протяжным говором, выдающим уроженку южного Лондона.

– Кто их впустил? – едва ли зарычала Куколка.

– Понятия не имею, видимо, мисс Эм отошла, а та, что у дверей, их не узнала. Они сейчас внизу, и вот-вот начнется свара. Вдруг они заметят Элис?!

– Пойдем вниз. Их задача – таскать барахло, а не развлекаться здесь, особенно после той драки. Элис их увидит и взбесится, а я не хочу сегодня скандала.

Куколка, громко щелкнув пальцами, направилась к выходу; еще несколько женщин торопливо убрали помаду и поспешили за ней. Луиза, приотстав на несколько шагов, тоже пошла следом. В голове сумбурно скакали мысли. Что значит «их задача – таскать барахло»?

Обстановка в зале заметно переменилась. По-прежнему грохотала музыка, однако танцоры жались друг к другу, стараясь отступить подальше от шумной толпы молодых людей, занявших несколько столиков. И хотя одеты те были прилично, в темные костюмы, с гладко зачесанными волосами, держались новички чересчур развязно и явно успели напиться. Один из них злобно орал на официантку, другие хватали женщин за талию и лезли с поцелуями, не замечая, как те морщатся и отпихивают нечаянных партнеров по танцам. Громила, которого Луиза заметила еще накануне – с густыми черными бровями и пепельно-светлыми волосами, – шагнул было к ним, но официантки тут же окружили его кольцом, и почти сразу завязалась драка.

Музыка не затихала, напротив, грохотала настойчивее в такт летевшим со всех сторон ударам и падающим стульям. Кто-то из женщин завизжал; впрочем, вопль тут же прервался. Луиза обогнула дерущихся и схватила Нэнси с Памелой за руки.

– Уходим!

Памела испуганно тряслась, Нэнси явно злилась. Луиза дотащила их до лестницы – там тоже толкались и пинались, норовя выбраться побыстрее, но здесь уже можно было перевести дух.

Прямо перед ними шла Куколка, обнимая за талию женщину, в которой Луиза безошибочно узнала Элис Даймонд. Потом обе женщины куда-то запропастились. Они не могли ни выйти в переднюю дверь, ни подняться выше в гардероб, потому что тогда Луиза их заметила бы. Зато она увидела Долли Мейрик – та вышла откуда-то из темного угла, на ходу приглаживая волосы и с трудом переводя дух. Невеста Тэда. Уж не она ли помогла Элис Даймонд исчезнуть?

Глава 33

Следующим утром Луизе предстояло собрать вещи Нэнси и Памелы – настала пора возвращаться в Астхолл-манор. Девушки по привычке встали рано и спустились позавтракать с тетушкой. Занятий в городе более не оставалось, поэтому сборы не должны были занять много времени. В десять часов они сядут на поезд до Шиптона, и по возвращении Луиза сразу окунется в привычную жизнь. Нянюшка Бло наверняка уже истомилась без своей помощницы и ждет не дождется возможности перевести дух.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация