Книга Дерзкий, юный и мертвый, страница 41. Автор книги Джессика Феллоуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дерзкий, юный и мертвый»

Cтраница 41

– Добрый вечер, сэр! – сказал Гарри, выпячивая грудь колесом.

Корниш буркнул что-то в ответ, не поднимая глаз.

– У меня есть свежие сведения про Элис Даймонд. Возможно, полезные, сэр.

Только теперь Корниш удостоил его взгляда, неохотно отложив бумаги в сторону.

– Стало известно, что она часто ходит в ночной клуб «Сорок три» на Джерард-стрит. Ее видели там вчера вечером.

Корниш вздохнул:

– Неужели? И чем же она там занималась?

Об этом Гай спросить своих осведомителей не подумал.

– Ничем особенным, сэр. Точнее, я не знаю. У меня просто есть сведения, которые подтвердили двое свидетелей, что она вчера была в клубе и ушла оттуда вскоре после того, как там разгорелась драка.

– Она крала что-нибудь? Или, может, хвасталась воровскими заслугами?

– Нет, сэр. Насколько мне известно.

Хотя в кабинете было не так уж тепло, Гай взмок.

– Я бы сказал, что это полезные сведения, если бы нам требовалось подтверждение, что Элис Даймонд в городе. Однако мы и без того это знаем. То, что она ходит по ночным клубам, нам совершенно не интересно… Если только ее не видели пьяной? – с надеждой уточнил Корниш.

– Не могу сказать, сэр.

– Тогда к чертям эту бесполезную чепуху! – прорычал Корниш. – Идите и не попадайтесь мне на глаза, пока не нароете что-нибудь действительно важное. Не заставляйте тратить попусту на вас время!

Глава 34

Днем дом номер сорок три по Джерард-стрит выглядел ничуть не лучше прочих развалюх в Сохо. Тротуар почернел от грязи, прохожих почти не было; первые любители запретных развлечений появятся лишь ближе к вечеру. Не обращая внимания на звонок, возле которого висела табличка, предлагающая услуги мистера Голда, портного с третьего этажа, Гай решительно постучал в дверь и чуть было не попятился, когда ту распахнул мужчина, разом заполонивший собой весь дверной проем.

– Йа?

Видимо, это и есть прославленный швейцар клуба «Сорок три» – Немец Альберт.

Гай не надел форму, поэтому Немец Альберт не мог узнать в нем полицейского. Впрочем, на желающего пропустить стаканчик пораньше Гай тоже не был похож.

– Я хотел бы поговорить с мисс Мейрик.

Дверь громко хлопнула перед самым носом. Гай нерешительно затоптался на месте, раздумывая, что же делать дальше, но через минуту дверь снова открылась, и неуклюжий верзила поманил Гая за собой. Они прошли мимо стойки, где лежали входные билеты, мимо лестницы, ведущей вниз к танцполу и вверх к гардеробным на втором этаже, и наконец очутились в небольшой комнате, видимо гостиной, оклеенной обоями с причудливым цветочным узором. На двух диванах были разбросаны подушки всех форм и размеров. Перед большим камином лежал ковер в виде тигриной шкуры, отчего-то напомнивший Гаю про песенку авторства одной весьма откровенной писательницы [27] («Для любовных с Эли игр так приятна шкура тигра! Иль для сладостных утех вам другой угоден мех?»). Братья частенько повторяли эти строчки, пока мать случайно не услышала и не надавала всем подзатыльников.

К счастью, хозяйка комнаты не возлежала на шкуре, а сидела на диване. Молодая женщина с красиво уложенными волосами и в изящном шерстяном костюме оливкового цвета ничуть не походила на управляющую ночным клубом, где процветают торговля спиртным и танцы «Задорных горничных»; скорее она собирается на заседание совета крупных инвесторов (хотя эти спекулянты никогда не допустят женщину в свой круг!). Гай велел себе сосредоточиться на деле и не обращать внимания на жар камина и пьянящий запах лилий из вазы на столике.

Женщина встала и протянула руку.

– Добрый день, офицер. Чем могу быть полезна?

Тот обескураженно захлопал глазами.

– Добрый день. Вы мисс Дороти Мейрик?

– Все зовут меня Долли. Прошу, садитесь.

Она указала на диванчик напротив. Гай сел и тут же утонул в подушках. На диване невозможно было сидеть прямо, если только не примоститься на самом краешке, но в таком случае было некуда девать нелепо торчащие руки и ноги.

Долли рассмеялась:

– Простите. Эта мебель больше для удобства, нежели для светских бесед. Выпьете? У нас есть замечательный односолодовый виски.

– Нет, благодарю, мэм.

Гай кое-как пристроился на диване и вытащил из кармана блокнот с карандашом.

– Ох, офицер, – промурлыкала Долли, – прошу, уберите. Уверена, о чем бы ни зашла речь, мы с вами разумные люди и наверняка сумеем обойтись без официальных бумаг.

Она произнесла это с такими интонациями, что Гай не нашел в себе сил отказать и неохотно спрятал блокнот.

– У меня есть сведения, что вчера вечером здесь была женщина по имени Элис Даймонд.

На лице Долли не дрогнул ни один мускул.

– Офицер, неужто вы и впрямь ждете, что я помню всех посетителей по имени? Здесь каждый вечер бывают сотни людей!

– Вы встречаете их у дверей, так ведь? Видите каждого, кто заходит?

– Верно, офицер… Простите, как ваше имя? Так будет приятнее общаться.

– Сержант Салливан.

Гай держался изо всех сил, но, кажется, уже начинал таять под жаром камина.

– Сержант Салливан, вы совершенно правы. Я должна была вчера встречать гостей; к сожалению, меня отвлекли другие дела. Уверена, вы и сами понимаете, до чего непросто управлять подобным заведением без поддержки матери. Не все сотрудники готовы выполнять распоряжения юной особы, порой надо лично удостовериться, что меня поняли правильно. – Она ненадолго замолчала. – Точно не хотите виски? Или немного вина?

– Благодарю, нет.

– Вчера вечером членские взносы, как вы знаете, собирала Сьюзи. К несчастью, она впустила одну слишком шумную компанию, поэтому у нас случился небольшой переполох. Впредь такую работу я ей не поручу.

– А этих гостей вы знаете? – спросил Гай, на собственной шкуре испытывая, до чего досадно, когда собеседнику удается искусно уходить от ответов на неудобные вопросы.

– Они приходят порой, не слишком часто. Впрочем, мы всегда справляемся своими силами, – произнесла Долли голосом приторнее патоки. Она повернулась немного, якобы подставляя камину спину, и склонив голову набок, смерила Гая лукавым взглядом. – У нас, сержант Салливан, есть свои защитники. Люди вроде вас. Те, кто нам помогает в обмен на некоторые любезности. В нашем маленьком клубе очень уютно и весело… Не желаете ли и вы стать нашим защитником?

Гай опешил:

– Прошу прощения, мэм?..

Та рассмеялась, будто он удачно пошутил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация