Берта плюнула на пол.
– Что нам какой-то тупой мужлан, – сказала она.
– А если это был Билли Мастерс?
– Кто тебе назвал это имя?! – рявкнула Берта.
Прежде чем Луиза нашлась с ответом, на сцену выступила еще одна женщина, привлеченная шумом у дверей. Луиза, обдумывая следующую реплику, даже не заметила появления новой незнакомки, однако Мэри вдруг отшатнулась, будто ее пнули в живот. Женщина подошла ближе, пристально на нее глянула и хлопнула Берту по плечу.
– Это ж легавая!
Элис оглянулась.
– Я верно расслышала?
– Ага. Это она меня сграбастала в «Дебенхэм и Фрибоди».
Луиза не смела даже шелохнуться, не то что посмотреть на Мэри. Может, как-то заверить Элис, что произошла ужасная ошибка, сказать, что они не желают дурного, только хотят оправдать Далси?
Нет, что тут скажешь…
Краем глаза она увидела, как отодвигаются стулья, а одна женщина закатывает рукава, обнажая черно-фиолетовые татуировки, вьющиеся от запястья до локтя. Чуть слышно шипело пиво в кране – бармен наполнял кому-то кружку. Громко щелкнула спичка. В пабе все затаили дыхание; так замирает публика в ожидании момента, когда раздвинут занавес. Только нынче вечером шоу не состоится.
Элис громко хлопнула в ладони и, увидав, как подпрыгнули Луиза с Мэри, расхохоталась.
– Кажется, госпоже полицейской немного не по себе. Странно, с чего бы ей нас бояться?
Берта зарычала. Зарычала по-настоящему, как злобный пес на цепи.
– Нет, – сказала Элис. – Мы милые дамы. И полицейским здесь бояться нечего. – Она снова посмотрела на Луизу. – Я бы пригласила вас остаться, выпить… Но, боюсь, вы уже торопитесь, да?
Ни Луиза, ни Мэри не ответили, не зная, как расценивать ее слова.
Элис заговорила немного тише:
– Думаю, вам пора.
Луиза медленно повернулась к выходу, оглядываясь через плечо. В пабе никто не двинулся с места, даже когда тяжелая дверь распахнулась. Мэри выскочила на улицу. Луиза хотела выбежать вслед за ней, но Элис схватила ее за руку и шепнула на ухо:
– Далси Лонг пристало бояться. Мои ребята проследили за тобой. За тобой и мальчишкой. До самого дома ее сестры. Теперь в семье два предателя, и мне это не нравится. Очень не нравится.
Луиза вылетела на улицу, не разбирая дороги. Она не знала, куда бежит – лишь бы оказаться подальше от паба и всех, кто в нем находится.
Глава 48
Каким-то чудом девушка свернула в нужную сторону и выбежала на дорогу, по которой они пришли с автобусной станции. Удостоверившись, что за ней никто не гонится, она замедлила шаг, наклонилась, упираясь руками в колени, и кое-как перевела дух. В груди саднило. Луиза выпрямилась, но перед глазами все поплыло, и она торопливо склонилась над чьей-то садовой оградой; желудок вывернуло наизнанку. Медленно, с трудом передвигая трясущиеся ноги, она побрела к автобусной остановке, где они условились встретиться с Гаем.
Тот обнимал Мэри, а она прижималась щекой к его груди, – не самое приятное зрелище. Впрочем, Луиза не могла винить бедняжку. Если бы первой добежала до Гая она, тоже кинулась бы ему на шею.
Заметив ее, Мэри отстранилась от Гая, по ее щекам текли слезы.
– Простите… От меня совсем не было толку. Я испугалась, так испугалась, как никогда в жизни…
Она снова зарыдала.
Гай сник, словно дырявый воздушный шарик.
– Зря я не пошел с вами.
– Нет. Было бы только хуже, – возразила Луиза. – Но я теперь очень боюсь за Марию. Надо ее предупредить…
Мэри шмыгнула носом, понемногу приходя в себя.
– Что такое?
– Когда мы уходили, Элис назвала Далси предательницей. И сказала, что меня с мальчиком выследили. Помните, как все разозлились именно в тот момент, когда я спросила про Билли Мастерса? Видимо, Элис решила, что это Далси рассказала о нем нам и полиции. Теперь они хотят отомстить.
– Значит, они все связаны – и Далси, и «Сорок воровок», и этот самый Билли Мастерс… Он – ключ ко всему. Думаете, это с ним Далси встречалась в Астхолл-маноре?
Гай, который весь извелся за те полчаса, что прождал Луизу с Мэри, хотел хоть чем-то искупить свое безделье.
– Да, они явно связаны, – кивнула Луиза. – Беда в том, что мы не знаем, как именно.
– И улик у нас нет, – вздохнула Мэри.
– Никаких… – согласился Гай.
Было поздно, все трое продрогли до костей. Луиза едва держалась на ногах от голода и усталости, при этом не имея ни малейшего представления, где будет ночевать. Она надеялась успеть на последний поезд до Шиптона, но тот давным-давно ушел.
– Давайте ко мне, – предложила Мэри. – Места у меня, правда, маловато, могу постелить вам на полу.
Они распрощались с Гаем и на двух автобусах доехали до женского общежития, где жили медсестры и немногочисленные служащие лондонской полиции. Девушки на цыпочках прокрались в комнату (Мэри предупредила, что стены очень тонкие). Клетушка едва вмещала в себя кровать, раковину и комод, гордо украшенный баночкой с веткой остролиста. Однако Луиза ничего вокруг не замечала: было уже больше часа ночи, она засыпала на ходу. Хозяйка постаралась устроить гостью поудобнее, даже предложила сварить ей на походной газовой плите горячего шоколада. Луиза уснула, не дослушав ее до конца.
Глава 49
Когда следующим утром Луиза украдкой вошла через черный вход Астхолл-манора, миссис Стоби как раз готовила ланч. Завидев потрепанную горничную, она вскинула бровь.
– Неужто явилась, красавица? Хотя нянюшка Бло стерпела твою вчерашнюю выходку, тебе лучше поскорее показаться ей на глаза.
Луиза лишь устало кивнула, вымотанная бессонной ночью, поездкой ни свет ни заря на поезде и долгой прогулкой под моросящим холодным дождем от станции до поместья. Она потащилась вверх по лестнице, надеясь проскользнуть в ванную и немного умыться, прежде чем объявить о своем возвращении. Том, Диана, Нэнси и Памела должны быть в библиотеке, Дебо, Юнити и Декка – сидеть с раскрасками и карандашами в классной комнате.
Из детской и впрямь не доносилось ни звука, так что Луиза пробралась к себе и, побрызгав в лицо ледяной водой, сменила платье. Нянюшка нашлась в классной комнате – сидя в углу, она точила карандаши перочинным ножиком. Дебо бросилась к Луизе и обхватила за колени, а Юнити и Декка подняли головы, лениво помахали и вернулись к своему занятию. Казалось, им нет до Луизы никакого дела.
Определенно, в Лондоне она сейчас нужнее… Луиза ужасно боялась за Марию и Даниэля. Надо предупредить, что Элис Даймонд знает, где мальчик, – но как сказать, не признавшись при этом, что выдала их сама Луиза, пусть и невольно, по глупости? Наверное, мужчины, которые приходили к миссис Брюстер, видели, как она уводит мальчика. И, что хуже всего, «Сорок воровок» теперь уверены: Билли Мастерса сдала именно Далси. Луизе, да и Мэри, ни в коем случае нельзя попадаться им на глаза, иначе им обеим конец. Пока Луиза в поместье, ей ничего не грозит, зато здесь она неизбежно свихнется от нехороших мыслей.