– Как это могло случиться? – спросила я.
– Дробовик рванул, – коротко ответил мистер Бертрам.
– А такое часто бывает? – продолжила я и вдруг поняла, что все, кроме меня и мистера Бертрама, хранят молчание. Мистер Фицрой внимательно смотрел на нас, а лорд Ричард, Типтон, Мюллер и Макгилвари замерли, парализованные ужасом. Слуги, заряжавшие сегодня господам ружья, отошли подальше, к деревьям, и там тихо переговаривались, качая головами.
– Господи, нет, не часто! – внезапно воскликнул Мюллер. – Дикки, кто-нибудь проверял треклятые дробовики?
Лорд Ричард встряхнулся, словно отгоняя наваждение:
– Мы с Маклеодом. Все оружие было в порядке.
– Может, брак литья? Трещина в стволе? – предположила я и сразу пожалела о своей несдержанности. Ну кто меня тянул за язык?!
Мистер Бертрам повернулся ко мне:
– Допустимо, но маловероятно.
– Кто заряжал дробовик Смита? – спросил Фицрой.
– Я, – ответил Рори, все это время не отходивший от меня. Тепло его ладони на моей талии действовало успокаивающе, хоть и неловко в этом признаваться.
– Тогда вам дьявольски повезло, что вас не было поблизости от него, когда порох взорвался, – заметил мистер Бертрам. – Или вы сейчас лежали бы рядышком.
Я сдавленно охнула.
– А почему, собственно, вас не было поблизости? – поинтересовался Фицрой.
– Я был с Э… с мисс Сент-Джон.
– Как мило, – нахмурился мистер Бертрам.
– Перестань, Берти, – буркнул Типтон. – Я тоже с ними был.
– Да уж, зрелище не для слабонервных, – пробормотал себе под нос Мюллер. – Семья Смитти будет в отчаянии.
Рори наконец убрал руку с моей талии, вышел вперед и подобрал с земли подсумок с патронами мистера Смита.
– Джентльмены, если позволите, я распоряжусь пригнать подводу, чтобы перевезти тело, – начал он.
– Минутку… – быстро вмешался мистер Фицрой.
– А ну дай сюда! – Лорд Ричард выхватил патронную сумку из рук Рори. – Не смей это трогать!
– Можно мне взглянуть? – шагнул к нему Фицрой.
Мистер Бертрам побледнел:
– Боже, Фицрой, вы же не думаете, что…
Он тоже подошел к лорду Ричарду; мужчины втроем открыли подсумок и внимательно осмотрели содержимое.
– Ничего необычного, – констатировал мистер Бертрам.
– Но нужно еще кое-что проверить. – Мистер Фицрой, присев на корточки, быстро обыскал карманы покойного и, поднявшись, показал на ладони два патрона. – Не тот калибр.
Мистер Бертрам торопливо выхватил у него оба патрона.
– Черт, вы правы, – проговорил он. – Это убийство.
Все мужчины, присутствовавшие на поляне, одновременно, будто оголодавшая стая волков, обратили свои взгляды на Рори.
Глава 5
Это сделал дворецкий?
Джентльмены, все как один, шагнули к Рори. Дворецкий попятился, но быстро совладал с собой и вскинул руки, будто сдавался:
– Уверяю вас, господа, я тут ни при чем.
– Взять его! – заорал лорд Ричард.
Последовала некрасивая сцена – грубый дилетантский арест был больше похож на потасовку, хотя Рори не оказал ни малейшего сопротивления. Не сомневаюсь, при желании он мог бы одной левой раскидать атакующих, но не сделал этого. В итоге через минуту взмокшие от излишних и неправедных усилий Типтон с Макгилвари уже радостно скалились, заламывая ему руки за спину.
– Но это же глупо! – воскликнула я. – Зачем Рори причинять вред мистеру Смиту?
– Что случилось? – донесся до меня дрожащий голосок Мэри.
Вилли зачем-то взбрело в голову привести девушку сюда. Возможно, он не хотел оставлять ее одну, то есть действовал из лучших побуждений, но демонстрировать ей покойника было не самой блистательной идеей.
– Кто-нибудь уведет этих баб подальше? – рявкнул лорд Ричард. – Маклеод, нет, я не вам, разумеется, – тут же смешался он.
– А дальше-то что будем делать? – растерянно спросил Типтон.
– Как верно заметил этот негодяй, нам нужно послать кого-нибудь за подводой, – сказал лорд Ричард. – Вилли, займись.
– Сначала надо вызвать полицию, – вмешался мистер Бертрам.
– К черту! Не можем же мы оставить Смитти валяться тут, на земле!
– Но вы нарушите сцену преступления, нельзя переносить тело, – не выдержала я
[17].
Фицрой посмотрел на меня со странным выражением лица, остальные не обратили внимания.
– Давайте поступим так, – спокойно произнес он. – Я отвезу женщин в охотничий домик. Мои контакты в министерстве помогут уладить дело без огласки.
– Отличная идея, Фицрой, – кивнул лорд Ричард. – Не хватало еще, чтобы сюда набежала толпа полицейских.
– Эфимия права насчет сцены преступления, – подал голос мистер Бертрам. Оказывается, он меня все-таки услышал.
– Конечно, – поддержал Фицрой. – Но следователь, который нас всех устроит, нездешний и вряд ли доберется сюда сегодня.
Все озадаченно уставились на него.
– И что? – спросил мистер Бертрам.
– Лисы, – коротко ответил Фицрой, покосившись на бледно-зеленую Мэри.
– О черт! – воскликнул Типтон. – Ты имеешь в виду, что… – Он зажал ладонью рот и устремился в кусты.
Мэри, не догадавшаяся, на что намекает Фицрой, вопросительно посмотрела на меня, но я промолчала. К сожалению, лорд Ричард охотно все объяснил:
– Да, черт возьми, не можем же мы оставить мозги Смитти на закуску лесному зверью и… – Он осекся, потому что у него за спиной раздался глухой стук – Мэри грохнулась в обморок. – Да уберите кто-нибудь отсюда эту истеричку! – рассвирепел лорд Ричард.
– Как я уже говорил, – более настойчиво начал Фицрой, – мне не составит труда отвезти в охотничий домик экономку и ее помощницу. Если Вилли поедет с нами, мы пришлем его обратно с подводой для перевозки тела. Кроме того, из дома я могу телефонировать в полицию.
– Провались все пропадом, я с вами, – заявил Мюллер. – Не останусь здесь больше ни секунды рядом с… этим.
– Боюсь, учитывая, что поедут Маклеод, Вилли, я и две девушки, для вас не хватит места, – покачал головой Фицрой. – Позвольте предложить вам и всем остальным пока вернуться на поляну для пикника. И если лорд Ричард позволит мне воспользоваться его телефоном в доме, я все-таки свяжусь с полицией.