По окончании утренней службы явился преподобный Майлз и, не задумываясь, предложил сыграть в один день, третьего сентября, сразу две свадьбы – чтобы сэкономить на оплате торжества, украшении церкви, застолье, музыкантах и порохе для пушек.
– Таким образом, мистер Айвор, вы жените обоих детей, а заплатите за одно торжество. – Священник деловито потер ладони. – Брак нынче – дело весьма дорогое, а вам ведь еще предстоит позаботиться о приданом. Доктор Норвуд, вероятно, был очень рад отхватить такой ценный куш и породниться с одной из самых богатых семей города?
Губернатор хотел было возразить, но Мэри жестом остановила его и едва заметно покачала головой.
– Если вам интересно мое мнение, – сказала она, уводя разговор в безопасное русло, – то я готова обойтись без пышных торжеств и даже выйти замуж в пятницу
88, лишь бы не стоять перед алтарем вместе с мисс Бэнкс. Боюсь, ее надменный вид и безвкусное платье испортят мне весь праздник.
И, не желая выслушивать ответные нравоучения преподобного, Мэри покинула гостиную и наконец-то велела Джейсону запрячь лошадей.
– Я так рада за тебя! – воскликнула Кейт, когда Мэри рассказала ей о том, что произошло накануне. – И, конечно, за доктора Норвуда. Кто мог подумать, что однажды это случится? Значит, все же судьба… – Девушка еле слышно вздохнула, а потом принялась расспрашивать о приготовлениях к свадьбе. Но Мэри заявила, что приехала сюда не для праздной болтовни.
– Ты должна вернуться домой, Китти, – стараясь быть убедительной, проговорила она. – Отец на нас больше не сердится, он в прекрасном настроении. А у меня много хлопот, поэтому мне пригодится твоя помощь. Давай соберем твои вещи, а Джейсон отнесет их в коляску.
Кейт долго молчала, глядя куда-то в сторону.
– Нет, дорогая, – наконец тихо произнесла она. – Я готова отправиться куда угодно, но только не туда, где мне не рады. Возможно, мистер Айвор простит меня и позволит остаться у вас, но каждый раз, увидев меня рядом с тобой, он будет испытывать тревогу и беспокойство, гадая, в какую еще историю я собираюсь втянуть его дочь. И, что самое неприятное, – девушка улыбнулась, – его опасения не будут напрасными. Потому что он прав: я та еще авантюристка и сумасбродка.
– Кем бы ты ни была, тебе здесь не место. – Мэри огляделась. – Стоит мне подумать о том, что ночью ты остаешься в этом доме одна, не считая Молли и Лиззи, меня пробирает дрожь. Ты сама говорила, что место тут небезопасное.
– Да, по вечерам под окнами собираются местные дебоширы: свистят, кричат, иногда швыряют камнями. – Кэтрин поморщилась. – Третьего дня даже ломились в дом, но наутро я вызвала плотника, и погляди, какую дверь он нам поставил! Из бермудского кедра. – Она с гордостью продемонстрировала Мэри прочное трехдюймовое полотно на железных креплениях. – И врезал новый замок, чтобы на ночь мы запирались изнутри. Так что, поверь, мне нечего опасаться. Тем более, кроме Молли, здесь теперь поселилась и Элис Аттвуд, которую выгнали из съемного жилья.
Мэри только вздохнула:
– Китти, я не стану тебя умолять, но прошу, обдумай все как следует и возвращайся. Мне тебя не хватает, особенно сейчас, когда моя жизнь вот-вот изменится. И я надеюсь, что оставшиеся до свадьбы недели мы проведем вместе, в приятных хлопотах и задушевных беседах по вечерам.
Кейт обещала подумать, и Мэри, простившись с подругой, отправилась домой, где ее ждал очередной приятный сюрприз: наконец-то вернулся Роберт.
– Хвала Господу! – Девушка заключила его в объятия и только потом, отстранившись, увидела, каким измученным выглядит ее брат. К счастью, на сей раз спиртным от него не пахло.
– Мэри-Энн… – Капитан улыбнулся. – Я соскучился и решил, что непременно должен тебя навестить. Жаль, что времени у нас не так уж много.
– Вы ее не нашли? – Мэри пытливо заглянула ему в глаза. – Неужели в маленьком городе можно так долго прятаться?
– Полагаю, преступницы уже нет ни в городе, ни на острове Сент-Джордж. – Роберт нахмурился. – Поскольку пристань оцеплена, у нее остался единственный выход: перебраться через залив на другие острова и укрыться где-нибудь там, на необжитых землях, где ее будет сложнее найти. Вчера у рыбака Питерса украли его лучшую лодку, а в доме по соседству исчезли съестные припасы, посуда, одежда и одеяла. Я уверен, что это была миссис Чэпмен. Мы обо всем доложили судье и завтра с утра отправим отряды обследовать остров Сент-Дэвид и прочие, что находятся рядом. Океан на лодке не переплыть, так что рано или поздно мы ее поймаем.
– Значит, ты снова надолго исчезнешь? – Девушка с сожалением вздохнула. – Надеюсь, я увижу тебя хотя бы на своей свадьбе?
– На свадьбе? – Капитан растерялся, и Мэри не стала ждать, пока он догадается сам:
– Вчера доктор Норвуд сделал мне предложение, и я согласилась. А отец благословил нас… Что с тобой, Роберт? Тебя расстроила эта новость?
Мэри напряженно всматривалась в его лицо, и он вынужден был отвести взгляд. Нет, капитан был искренне рад за сестру: Мэри и Стейн были прекрасной парой и сумели найти путь друг к другу. А вот он и Кэтрин… Роберт не понимал, как им удалось все потерять. Теперь, даже если он решит уплыть от ненавистного брака на край света, Кейт не последует за ним. Не ответит «да» на предложение стать его женой. Им не суждено произнести перед алтарем священные слова «Клянусь любить тебя в горе и в радости, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас». Осознание этого отозвалось в его душе такой болью, что на миг он перестал видеть и слышать. Темную пелену прогнал встревоженный голос сестры, и в голове капитана пронеслась усталая мысль: «Ну, хоть у кого-то все будет хорошо».
Похоже, он сказал это вслух, потому что Мэри потрепала его по давно не бритой щеке и проговорила:
– У тебя тоже все сложится хорошо, Роберт. Только не пугай меня больше: я еще ни разу не видела в твоих глазах такой страшной, неземной пустоты.
– Прости. – Он провел по лицу ладонью и виновато посмотрел на сестру: – Я должен был поздравить тебя, а вместо этого…
– Подумал о Кэтрин и о себе, – спокойно проговорила девушка, усаживая его рядом с собой на диван. – Еще ничего не потеряно, Роберт. Если Китти и правда дорога тебе, не сдавайся и сделай все, чтобы вернуть ее расположение. Если ты не хочешь жениться на мисс Бэнкс, настаивай на своем и не женись. Ты не раз смотрел в лицо смерти под ядрами и картечью, так тебе ли бояться сражения, от которого зависит самое главное в жизни?
– И что же это? – усмехнулся он.
– Любовь, Роберт. Неугасимый, животворящий огонь, что хранит нас даже там, за Чертой.
Повисла тишина. Капитан удивленно разглядывал сестру, словно видя ее впервые. Мэри, похоже, и сама изумилась мудрости сказанных ею слов, но долго их удивление не продлилось: в коридоре послышались чьи-то шаги, и в гостиную вошел губернатор. Роберт поднялся, приветствуя отца. Следом поднялась и Мэри.