Книга Унесённые «Призраком», страница 123. Автор книги Элина Лисовская, Мария Роше

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Унесённые «Призраком»»

Cтраница 123

– Боже упаси, капитан, – серьезно ответил Хупер. Меньше всего он сейчас думал о шлюхах и выпивке: этим вечером ему предстояло провернуть одно очень важное дело.


Узнав о пожаре в приюте, Мэгги едва не лишилась чувств; к счастью, местные сплетницы тут же сообщили ей, что хозяйка заведения и ее подопечные выжили, но угорели, поэтому находятся в госпитале. Бросив все дела, миссис Броуди уже хотела бежать туда, чтобы выяснить, что с Лиззи, но мистер Броуди не отпустил ее: дал пощечину – «чтобы взялась за ум», и велел принести ему свежего пива. Молча глотая слезы, Мэгги поплелась на соседнюю улицу и вернулась с целой корзиной бутылок, надеясь, что муж выпьет все и, захмелев, уснет. Но не тут-то было: пиво мистеру Броуди показалось горчащим, он разозлился, швырнул пустой бутылкой в жену и пригрозил, что если она опять запоздает с обедом, то будет до утра считать синяки.

Весь день Мэгги старалась угодить ему, ища возможность хоть ненадолго уйти из дома, но мистер Броуди пристально следил за каждым ее шагом. Когда на улице стало темнеть, она совсем отчаялась, и в этот момент в дверь кто-то постучал.

– Кого еще принесло на ночь глядя? – проворчал мистер Броуди и оттолкнул поспешившую было на стук жену: – Пошла прочь, я сам открою!

Поздним гостем оказался Красавчик собственной персоной. Уже не заросший щетиной, не грязный – гладко выбритый, в чистой рубашке. За спиной бывшего пирата толпились его головорезы-дружки.

– Все еще ждешь, когда меня вздернут? – негромко, почти ласково протянул Хупер, и Броуди понял, что дела его плохи. Но вместо того, чтобы попытаться избежать стычки – обернуть все в шутку или извиниться, он совершил роковую ошибку: будучи уверенным в своей силе, с размаху ударил Красавчика по лицу. Удар почему-то пришелся в дверной косяк, и Броуди охнул от боли. В следующее мгновение он уже лежал на полу, а Хупер сидел сверху и от души молотил его кулаками. Остальные пираты не вмешивались, просто стояли и смотрели.

– Нет! – вскрикнула Маргарет и буквально повисла на занесенной для очередного удара руке. Хупер удивленно посмотрел на нее, потом – на съежившегося, скулящего Броуди. Усмехнулся:

– Жалко стало? Он-то тебя не жалел.

Мэгги отчаянно замотала головой и, отводя взгляд, пролепетала:

– Если убьете его, вас опять отправят в тюрьму и казнят. Разве оно того стоит?

«Еще как стоит!» – хотел было ответить он, но вдруг понял, что женщина права. Случись такое – и капитан Айвор уже не спасет… Хупер задумчиво потер подбородок. Впрочем, опытный предводитель пиратов мог найти выход из любой непростой ситуации.

– Я оставлю тебя в живых, – сказал он, грубо тряхнув Броуди, – но в качестве платы за нанесенную обиду ты продашь мне свою жену за один шиллинг – со всеми ее сбережениями и имуществом. – Блестящая серебряная монета сверкнула у него на ладони. – Мои люди засвидетельствуют сделку 90, поэтому выбирай: либо ты получаешь шиллинг и отправляешься в пивную – праздновать возвращение к холостой жизни, либо… на виселицу мне идти неохота, поэтому твое мертвое тело набьют камнями и бросят подальше от берега на съедение рыбам. Уж поверь, мы-то знаем, как заметать следы!

Броуди замычал, дернулся, но, получив еще одну оплеуху, вынужден был согласиться на предложение Хупера. В несколько рук его подняли и усадили за стол, где самый грамотный из пиратов принялся составлять расписку. Маргарет из своего угла с трепетом наблюдала, как ее муж, поощряемый тычками и затрещинами, ставит свою подпись на купчей и, скрипя зубами от злости, убирает в карман серебряный шиллинг. Документ передали Красавчику, а мистера Броуди снова скрутили и с хохотом потащили к дверям.

– Убирайся, – велел ему Хупер, – и чтобы больше я тебя в этом доме не видел. А если хоть раз попробуешь подойти к моей женщине, – он оскалился, и лицо его стало по-настоящему страшным, – клянусь, я тебя убью.

Он дал знак своим людям, и те, подгоняя Броуди пинками, вывалились за дверь. Щелкнул замок. Мэгги затихла и вся сжалась, не зная, чего теперь ожидать.

Бывший пират неторопливо прошелся по комнате, оглядывая небогатую мебель и скромную домашнюю утварь. Потом смущенно взъерошил коротко остриженные волосы.

– Не бойся, – проворчал он, – я тебя не трону. Это все так… чтобы отвадить твоего мужа. Больше он здесь не появится и не прикоснется к тебе, обещаю.

Мэгги робко вышла из закутка, в котором пряталась. Постояла, переминаясь и теребя передник, потом тихо сказала:

– Быть может, вы голодны? У меня есть рыбный суп и кусок пирога. И еще пиво.

Бен молча кивнул и сел за стол, чувствуя себя неловким мальчишкой, трепещущим при виде красивой женщины. Он не был голоден, но съел все, что поставили перед ним, и сделал пару глотков пива, хотя вовсе пить не хотел. И похвалил стряпню, когда Мэгги уносила пустые миски. Она глянула недоверчиво – и снова исчезла в своем углу: маленький, пугливый зверек, не дающийся в руки. Хупер вздохнул. Он много чего знал, еще больше пережил, но единственное, чего никогда не умел, это признаваться в любви.

– Иди-ка сюда, – велел он, и Маргарет послушно подошла. – Сядь.

Она села на краешек табуретки и опустила глаза.

– Посмотри на меня.

Она нерешительно подняла голову.

– Да, я бывший пират, – с усилием проговорил Хупер, – и этими вот руками во время боя я убивал людей: сворачивал шеи, резал глотки и рвал на части. Я совершал ужасные вещи, но… как перед Богом скажу: за всю жизнь не обидел ни женщины, ни ребенка. И тебя никогда не обижу… не ударю и слова дурного не скажу. Скорее, растерзаю того, кто посмеет обидеть тебя.

Он замолчал, ощущая, как что-то рвется в груди, поднимаясь комком к горлу. Маргарет тоже молчала, не сводя с него глаз. Потом встала и подошла ближе.

– У вас тут на плече дыра. – Она несмело потянула его за рукав. – Если позволите, я зашью.

Бен глянул – дьявол и преисподняя, так и есть: лопнул шов на новой рубашке. Недолго думая, он стащил ее через голову… и заметил, как женщина смотрит на его жилистое, покрытое застарелыми шрамами тело, скользит бирюзовым, затуманенным взглядом по крепким плечам, плоскому животу… Руки сами потянулись обнять, подхватить ее, маленькую, легкую, прижать к груди. Губы коснулись белых, как морская пена, волос, потом – нежной кожи за ухом и тихо шепнули:

– Пойдем-ка в постель, Мэгги…


На следующий день в самочувствии Кейт по-прежнему не было никаких изменений, но Мэри, похоже, это уже не тревожило. Зайдя утром в комнату мисс Маккейн, Роберт обнаружил сестру сидящей на кровати и читающей вслух какой-то роман. Она так увлеклась, что не сразу заметила появление капитана, а когда наконец увидела, то улыбнулась и наклонилась к подруге:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация