Книга Унесённые «Призраком», страница 35. Автор книги Элина Лисовская, Мария Роше

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Унесённые «Призраком»»

Cтраница 35

– La nouvelle vie est un don de Dieu, – негромко проговорила она и взглянула ему в глаза: – S'il te plaît, prends soin de ça. 25

Глава тринадцатая

Хвала Господу, завтрак в этой гостинице был таким же, как в старой доброй Англии: поджаренные ломтики бекона, яйца, тушеная фасоль и тосты со сливочным маслом, а к чаю принесли фрукты и апельсиновый джем.

– Не понимаю, почему Марион вчера не вернулась в гостиницу, – недовольно проговорил мистер Спенсер, отпивая кофе из маленькой чашечки. – Но еще больше меня удивило внезапное приглашение на обед к губернатору. Признайся, Кэтрин, что вы опять затеяли? Терпеть не могу, когда женщины что-то замышляют за спиной у мужчин.

– Честное слово, дядя Грэм, мы тут ни при чем, – пожала плечами Кейт. – Вероятно, мистер Пламмер во время своего визита крайне лестно отзывался о попутчиках, и губернатор решил, что с нами стоит свести знакомство. Я бы на вашем месте этому только радовалась.

О том, что приглашение было написано рукой Мэри, а не Чарлза и уж тем более не губернатора, она говорить не стала. Не стоило давать дяде лишний повод для ненужных сейчас расспросов.

– Но письмо принесли не мне! – возмущенно воскликнул мистер Спенсер. – Как смеет посторонний мужчина, пусть даже высокого звания, писать незнакомой девушке, не уведомив о своих намерениях ее опекуна?! Это неприлично! Думаю, будет лучше, если я отправлюсь к нему один и напомню, как следует вести себя настоящему джентльмену.

– Можете думать, что угодно, – девушка отложила салфетку и поднялась из-за стола, – но в приглашении указано имя мисс Кэтрин Маккейн и ни слова не говорится про мистера Грэма Спенсера, поэтому, дядя, если хотите узнать, что подают на обед в губернаторском доме, советую пересмотреть свои представления о приличиях.

Не дожидаясь ответной тирады, Кейт поднялась к себе комнату и открыла дорожный сундук. Ее серо-синее дорожное платье выглядело несвежим и уже не годилось для визитов, лавандовое она отдала Мэри, поскольку оно подошло девушке лучше всего. Оставалось еще два, оба чересчур светлые и нарядные для еще не окончившегося траура… впрочем, иного выбора у Кейт все равно не было. Поколебавшись, она остановилась на бледно-голубом, решив, что в знак скорби не станет надевать никаких украшений.

Но сперва нужно было вымыть голову, обтереться губкой, высушить волосы и сделать прическу. Девушка вздохнула и, выглянув в коридор, позвала служанку.


Мэри спускалась в столовую, взволнованно глядя по сторонам: ей все еще не верилось, что происходящее не было сном, который вот-вот оборвется. Но внизу ее уже ждал губернатор и широко раскрытые отцовские объятия.

– Доброе утро, дитя мое, – улыбнулся Эдвард Айвор, целуя девушку в лоб. – А я так боялся открыть на рассвете глаза и узнать, что ты оказалась всего лишь видением, иллюзией, созданной воображением бедного старика…

– Отец, ну какой же вы старик! – рассмеялась Мэри. – Право, вы еще молоды, и я счастлива, что мы проведем вместе долгие годы.

– Не утешай меня, Мэри-Энн. – Губернатор сокрушенно покачал головой. – Только представь, какую оплошность я вчера допустил: отправил мистера Норвуда, нашего гостя, в комнату на втором этаже! Это вопиющая бестактность, моя милая, и теперь меня мучает совесть. А он промолчал, как истинный джентльмен… Очень надеюсь, что мистер Норвуд не станет держать на меня зла. В качестве извинений за причиненное неудобство я велел отнести ему завтрак наверх и распорядился приготовить другую спальню – внизу, с видом на океан.

Мэри, с самого утра мечтавшая о встрече со Стейном, еле слышно вздохнула.

– Идем завтракать, дитя мое, – проговорил мистер Айвор. – Роберт уже ждет нас в столовой.

При упоминании о капитане улыбка девушки слегка померкла.

– Ну, ну, не волнуйся, милая, – подбодрил ее губернатор. – Мой сын – хороший человек, и вы непременно подружитесь. Просто вам обоим нужно время.

Роберт встретил их сдержанным кивком головы и пожеланием доброго утра. На Мэри, которую посадили напротив, он едва взглянул и на протяжении всего завтрака смотрел преимущественно в свою тарелку, даже когда разговаривал с отцом. Из их неторопливой беседы Мэри узнала, что сегодня на рассвете вернулся «Морриган», но без ожидаемого приза: испанцы не пожелали сдаться и приняли бой, в результате чего «Святая Анна» оказалась на дне. Горстку спасенных моряков, как и выживших с фрегата «Санта Круз», ожидал плен, а затем – тюрьма на территории форта Ферри-Айленд.

Ближе к концу завтрака и Мэри осмелилась подать голос.

– Отец, – попросила она, стараясь не смотреть на капитана, – позвольте мне подготовить комнату для мистера Норвуда.

– Дитя мое, этим займутся служанки, – возразил мистер Айвор, но тут же, спохватившись, добавил: – Разумеется, ты, как хозяйка дома, можешь следить за их работой и давать указания. – Он перевел взгляд на сына: – Ну же, Роберт, не хмурься: нашему дому не хватает женской руки. А женить тебя крайне непросто. Боюсь, что со свадьбой ты будешь тянуть точно так же, как и с помолвкой. – И, заметив удивленный взгляд Мэри, пояснил: – Две недели назад, перед выходом в море, Роберт сделал предложение дочери моего лучшего друга; правда, нам с мистером Бэнксом пришлось основательно надавить на него. Что поделать, даже самые смелые мужчины отчаянно робеют перед хорошенькими девушками.

Отец рассмеялся, и Мэри заставила себя улыбнуться, хотя от услышанного у нее на душе стало тоскливо. «Вот, оказывается, в чем дело! – подумала она. – Капитан Айвор встретил Кейт, влюбился в нее с первого взгляда, а потом вспомнил, что уже не свободен. Как жаль…» Девушка подняла глаза – лицо Роберта было непроницаемым. Но пальцы сжимали вилку и нож так сильно, словно он хотел проткнуть ими стол.

– Кстати, Мэри-Энн, сегодня ты познакомишься с Бэнксами – я пригласил их семью на обед, – проговорил мистер Айвор. – Думаю, и мисс Маккейн не будет против большой компании.

Роберт едва не опрокинул бокал и наградил Мэри таким взглядом, что ей захотелось провалиться сквозь землю.

– Мисс Маккейн? – переспросил он.

– Да, я не успел сообщить тебе, сын: вчера Мэри-Энн с таким восхищением отзывалась о девушке, которая помогла ей добраться сюда, что я попросил пригласить молодую мисс к нам на обед… Что-то не так, Роберт?

– Как вам сказать, отец… – Капитан задумался, ища подходящие слова. – Не думаю, что общение с ней и ее дядей, с которым она путешествует, доставит вам удовольствие.

– Вы ошибаетесь!

Роберт вновь бросил гневный взгляд на сестру, но ее это не остановило.

– Да, мистер Спенсер не слишком приятный человек, – вынуждена была признать Мэри, – но его племянница совершенно другая. Кэтрин умная, добрая, великодушная девушка, а если порой она и вела себя дерзко, так на то у нее были все основания.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация