Книга Унесённые «Призраком», страница 39. Автор книги Элина Лисовская, Мария Роше

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Унесённые «Призраком»»

Cтраница 39

– Ну, и что же вам удалось узнать? – нетерпеливо спросил он.

Стейн Норвуд как раз закончил мыть руки и тщательно вытирал их полотенцем. Тело женщины, уже зашитое, было накрыто простыней, в углу лежал ворох снятой с нее одежды.

– Полагаю, вас, прежде всего, интересует причина смерти? – Доктор Норвуд подвинул к себе табурет и сел, не заботясь о том, что перед ним стоял человек, находящийся выше по положению. «Каков наглец!» – подумал господин Пелисье, но промолчал и кивнул. – Что ж, миссис Паркер была задушена. Следы от пальцев, больших и крепких, видны на ее шее. Других повреждений на теле нет, но… стоит отметить, что незадолго до гибели она имела интимное сношение с мужчиной. – Стейн немного смутился. – Судя по всему, долгое и добровольное: если бы ее изнасиловали, остались бы разрывы и синяки. Вы сказали, она вдова? Вряд ли это был призрак покойного супруга. – Господин Пелисье засмеялся, и доктор Норвуд тоже не сдержал улыбку. – Учитывая то, как была одета убитая и в какое примерно время она умерла – рано утром – я бы предположил, что миссис Паркер возвращалась от любовника… или же по ночам продавала себя. Второе более вероятно, потому что она с вечера почти ничего не ела, только пила спиртное, а в лифе ее платья я обнаружил серебряный шиллинг и несколько пенсов.

Он указал на стол, где на чистой салфетке лежала кучка монет, среди которых выделялся новенький, как будто вчера отлитый сверкающий шиллинг.

– Слишком роскошно для уличной шлюхи, которая стоит три пенса, – хмыкнул господин Пелисье. – Быть может, она обокрала клиента, а тот догнал ее и наказал, но не сумел отыскать свои деньги?

Стейн Норвуд взглянул на него так, что уважаемый доктор невольно поежился.

– Вы считаете, что смерть – справедливое наказание за кражу шиллинга? – негромко спросил он, и от звука его голоса вдоль позвоночника господина Пелисье пробежали мурашки. Ему вдруг померещилось, что этот светловолосый великан сейчас поднимется во весь рост, схватит его за горло и хорошенько встряхнет… Боже правый, какие же глупости лезут в голову!

– Это не мое дело, мистер Норвуд, – строго проговорил он. – И не ваше. Во всем разберутся дознаватели и судья, который вынесет приговор. Мы можем лишь предоставить необходимые сведения, прочим пусть занимаются уполномоченные лица. Кстати, буду признателен, если вы сами расскажете обо всем губернатору: у меня еще два частных вызова, а посылать ассистента с докладом не comme il faut 28.


В госпиталь его привез личный экипаж господина Пелисье, на котором тот, не теряя времени, умчался по своим делам. Денег на проезд до дома губернатора у Стейна не было, поэтому, оказавшись перед выбором – дождаться возвращения доктора или пройти пару миль пешком – он, разумеется, выбрал первое.

Время шло, господин Пелисье так и не появился, и Стейн начал жалеть о принятом решении. Он успел осмотреть всех своих подопечных, сделал несколько назначений, помог с перевязками и порядком устал, а в довершение всего – проголодался. Время обеда в госпитале давно прошло, до ужина оставалось еще несколько часов, и, хотя за месяцы плена он привык к подобным лишениям, слабость вновь дала о себе знать. Решив, что с тростью он способен на большее, Стейн вышел на улицу и отправился в путь.

Вскоре он понял, на какое испытание себя обрек. Вымощенные известняковыми плитами дороги были более-менее ровными, но то поднимались вверх, то уходили вниз; солнце нещадно палило, а из переулков, усугубляя его страдания, доносился запах всяческой снеди. Прилично одетые горожане смотрели на него с сочувственным интересом, люди попроще останавливались и показывали пальцем – хорошо хоть никто не смеялся. Наверняка уже завтра весь Сент-Джордж будет обсуждать, как приезжему незнакомцу не повезло в жизни.

Смотря что считать невезением…

– Добрый вечер, сэр! – послышался рядом жаркий шепот, и кто-то схватил его за руку. Стейн увидел невысокую, сильно нарумяненную женщину в платье с глубоким декольте, не оставлявшем сомнений в роде ее занятий. – Угостите даму стаканом вина?

Она с надеждой прижалась к нему, по-щенячьи заглядывая в глаза. Оттолкнуть ее было бы правильно, но жестоко.

– У меня нет денег, – просто и честно сказал он. Женщина капризно надула губы, потом пригляделась и сникла. Отступила на шаг, отпустила его руку:

– Жаль.

– Мне тоже, – мягко улыбнулся он, и она улыбнулась в ответ. В этот момент странная мысль пришла ему в голову, и Стейн вдруг спросил:

– Ты слышала, что случилось с Келли Паркер?

– Еще бы, – нахмурилась женщина, – все только об этом и говорят. А тебе-то что до нее? Нравилась? Хотя нет, я тебя первый раз вижу и ты не матрос, а Келли всегда выбирала матросов. С ними она как будто опять была со своим мужем, которого разорвало на части ядром. Он был хороший, она любила его.

– Вчера она тоже… гуляла с матросами? – осторожно поинтересовался он. Женщина кивнула и, уже уходя, бросила через плечо:

– Их было много в «Дубовой бочке», и кто-то один купил ее на ночь.


– Чарлз, – натянуто улыбаясь, процедил мистер Спенсер, – давайте не будем сейчас об этом.

Его фамильярность и резкий тон показались молодому человеку обидными. В довершение всего он увидел, как изумились Кэтрин и Мэри, и понял, что, кажется, его выставили при всех дураком.

– Позвольте, – упрямо проговорил он, – но вы же сами рассказывали джентльменам на корабле – и капитан это подтвердит – что везете мисс Маккейн к человеку, с которым она помолвлена. Вы говорили, что мисс и этот мужчина без ума друг от друга и что на острове Абако все готово к свадебной церемонии…

Он не договорил, потому что Кейт вскочила со своего места, с грохотом отодвинув стул. Ее лицо пылало от возмущения. Ей хотелось крикнуть на всю столовую «Это ложь!» и швырнуть дяде в лицо салфетку, но правила приличия запрещали устраивать скандал во время обеда, при посторонних и тем более в чужом доме. Поэтому она пробормотала слова извинения и быстро вышла в соседнюю комнату. Мэри бесшумно поднялась и, виновато взглянув на отца, бросилась следом за ней.

– Это просто недоразумение. – Мистер Спенсер продолжил прятаться за любезной улыбкой. – Видите ли, смерть отца стала для мисс Маккейн потрясением: бедняжка едва не потеряла рассудок от горя, и до сих пор иногда она ни с того ни с сего начинает вести себя странно. Путешествие должно было помочь ей развеяться, но, кажется, не оправдало надежд, и я начинаю всерьез сомневаться в ее здравомыслии.

– Это не так, – проговорил молчавший до сих пор Роберт. – Я еще не встречал более здравомыслящей девушки, чем мисс Маккейн.

Щеки Кандиды Бэнкс вспыхнули. Мистер Бэнкс посмотрел на нее, на жену, вздохнул и поднялся:

– Прошу прощения, господа, мы не хотели бы смущать вас своим присутствием на внутрисемейных разборках. Эдвард, – он повернулся к другу, – благодарю за приглашение и еще раз поздравляю с обретением дочери. Увидимся завтра на заседании Совета управляющих. Передай юной мисс Айвор мое восхищение: обед был выше всяких похвал. Было приятно познакомиться, джентльмены! – Это уже относилось ко всем остальным. – Позвольте откланяться, честь имею!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация