– Это и есть тяжкий крест, о котором говорилось в загадке? – спросила Мэри, и Роберт кивнул. Но потом вспомнил рассказ Красавчика и нахмурился:
– Кроме того, я узнал, что у миссис Паркер осталась дочь, отец которой тоже, к несчастью, мертв.
– Он служил матросом на корабле и погиб в бою полгода назад, – уточнил Стейн, и Роберт удивленно взглянул на него: неужели такие подробности можно узнать во время вскрытия? Но доктор Норвуд пояснил, что услышал об этом в уличном разговоре.
– Так вот, в тот вечер, перед тем, как пойти на заработки, Келли Паркер оставила дочь у соседей, и что стало с ребенком дальше, никто не знает. Если девочка осиротела, ей следует подыскать опекуна или приемную семью… но для этого сперва нужно найти ее саму. Я спрашивал хозяина заведения, но он понятия не имеет, где проживала миссис Паркер.
– Полагаю, другие женщины, занятые тем же ремеслом, наверняка обо всем знают, – заметил Стейн. – Я бы на вашем месте поговорил с кем-нибудь из них.
– Вот еще! – фыркнул Роберт. – Жадные до денег, они требуют плату за каждое слово. И еще потом, не дай бог, пустят слух, будто этот ребенок мой. Иначе с чего я о нем так беспокоюсь?
– Не все ли вам равно, что станут говорить сплетники в городе? – поинтересовалась Кэтрин. – Люди всегда что-нибудь болтают: кто-то из зависти, кто-то из желания навредить, кто-то просто по глупости. Неужели вам есть дело до чьих-то заведомо лживых выдумок?
– В нашем мире все люди цепляются за свою репутацию, и я, увы, не исключение, – честно ответил капитан. – Noblesse oblige
36: я сын губернатора и командующий флотом Бермудских островов, капитан лучшего из наших фрегатов, известный в городе и многими уважаемый человек. – Он вздохнул и посмотрел куда-то в сторону. – Мне не положено поступать предосудительно, поскольку от этого может пострадать не только моя честь, но и доброе имя других людей.
– Я говорю не о поступках, – возразила Кейт, – а о слухах и сплетнях, которые далеки от истины. Но, оказывается, даже бесстрашные люди боятся их больше, чем дурных деяний. – Она с упреком посмотрела на Роберта. – Ведь репутация гораздо важнее, чем судьба осиротевшей маленькой девочки.
– Вряд ли на моем месте вы поступили бы по-другому, мисс Маккейн, – усмехнулся Роберт. – Потому что более других дурной славы боятся женщины, а точнее – незамужние девушки, которым испорченное слухами реноме может запросто сломать жизнь. Не приведи Господь уронить свою честь – это правило юные мисс впитывают с материнским молоком и неукоснительно ему следуют, дабы не лишиться счастливого будущего – то есть, выгодного во всех отношениях брака.
– Вот как? – улыбнулась Кэтрин, и Мэри заметила, как у нее заблестели глаза: словно она намеревалась затеять с Робертом спор о том, чего на самом деле боятся женщины и что способно их осчастливить. Однако, на удивление, развивать эту тему Кейт не стала, ограничившись загадочной, многообещающей улыбкой. Более того, она поднялась и сообщила, что очень устала и хочет спать.
– Думаю, на сегодня достаточно, – согласилась с ней Мэри. – Доброй ночи, господа. Увидимся завтра.
Она задержалась в гостиной, чтобы погасить и собрать непрогоревшие свечи. Увлеченная своим занятием, девушка не услышала приближающихся шагов и потому едва не вскрикнула, когда, обернувшись, увидела в свете единственной оставшейся свечи стоящего рядом брата.
– К слову о дурных деяниях, – негромко проговорил он. – Я был бы весьма признателен вам, Мэри-Энн, если бы в разговоре с подругой вы не упоминали о том, что видели сегодня в моей комнате. Уверяю, это была минутная слабость, за которую мне до сих пор стыдно.
– Хорошо. – Она пожала плечами. И, заметив облегчение на лице капитана, строго добавила: – Но с одним условием, сэр. Если я еще раз замечу вас за проявлением этой «минутной слабости», я расскажу Кэтрин все как есть, не обессудьте.
Роберт нахмурился, сдвинул брови, но Мэри ясно видела, что глаза его смеются.
– Доброй ночи, Мэри-Энн.
Он исчез в темноте так же бесшумно, как появился, и Мэри, прикрывая ладонью пламя свечи, отправилась в свою комнату, ощущая тихое ликование. Отношения с братом, несомненно, налаживались. Кроме того, как выяснилось, Роберту не безразлично то, что подумает о нем Кейт… значит, он в самом деле собирается жениться на ней. «Как было бы прекрасно, – уже засыпая, подумала она, – если бы в этом доме отпраздновали сразу две свадьбы. И как бы радовался отец, увидев, что его дети наконец обрели заслуженное и долгожданное счастье…»
Мысли Кэтрин Маккейн в этот вечер были заняты совершенно другими вещами.
Оставшись одна в своей комнате, она разделась, но не легла в постель, а зажгла вторую свечу, наугад вытащила из дорожного сундука книгу – это оказался любимый ею «Пылающий мир»
37 – и удобно устроилась за столом, но вовсе не для того, чтобы насладиться чтением. Вынув из ящика письменные принадлежности и небольшой лист бумаги, она придвинула ближе свечи и принялась делать заметки.
«18 июня 1783 года, среда. Фрегат «Призрак» прибыл в Сент-Джордж, и моряки сошли на берег»
«19 июня 1783 года, четверг. Около полудня возле пивной под названием «Колокол» было обнаружено тело миссис Паркер. Доктор Норвуд произвел вскрытие и определил, что женщина была задушена, но не ограблена, и что смерть наступила рано утром. Капитан Айвор узнал найденный у Келли Паркер серебряный шиллинг.
Вечером того же дня по подозрению в убийстве был арестован матрос с «Призрака» по имени Бен Хупер (бывший пират)»
«20 июня 1783 года, пятница. Капитан Айвор выяснил, что матрос Хупер невиновен…»
Кейт отложила перо и задумалась.
Она действительно с малых лет обожала загадки и головоломки, а эта запутанная история с убийством обещала быть невероятно сложной и интересной – настоящий вызов ее интуиции и умственным способностям. В юности, встречая в романах похожие сюжеты, она обычно легко определяла, кто из героев является преступником и часто предугадывала развитие событий. Но сейчас перед ней было не увлекательное сочинение, плод фантазии какого-то писателя, а реальное дело, которое необходимо было распутать… и оно настолько захватило ее, будто Кэтрин всю жизнь мечтала ломать голову над расследованием подобных происшествий. Это удивило девушку – особенно тот азарт и удовольствие, которые она испытывала, раскладывая имеющиеся сведения по порядку. Впрочем, сведений было слишком мало, чтобы делать какие-то выводы, и это означало только одно: их нужно где-то искать. Если, конечно, она всерьез намерена вычислить настоящего убийцу.
«…что матрос Хупер невиновен и что у миссис Паркер осталась дочь»