– Добрый день, господин Пелисье, – невозмутимо отозвался доктор, высыпая в подставленные чумазые ладошки горсть мелких монет. Мальчишки, косо поглядывая на француза, тут же порскнули мимо него за дверь. – В университете мы чаще всего ставили опыты на mus domesticus
71, и вот теперь несколько штук мне понадобилось для работы. А из меня тот еще мышелов. – Он усмехнулся. – Кстати, как ваша нога? Не беспокоит?
– Вы… вы… – Пелисье не мог подобрать подходящих слов, чтобы выразить негодование. – Какие еще опыты?! Что вы устроили в моем заведении? Кто вам позволил в мое отсутствие наводить тут свои порядки?!
– Совет попечителей. – Стейн флегматично пожал плечами. – Если вам что-то не нравится, можете все претензии высказать ему.
– И выскажу! – Бывший аптекарь развернулся и направился к двери. – Я вам покажу… я вас поставлю на место, и вы узнаете, кто тут главный!
Дверь гулко и с вызовом хлопнула. Доктор Норвуд хмыкнул и перевел взгляд на колбу: замершие в испуге мыши таращились на него сквозь стекло.
– Ну, что ж, друзья мои, – улыбнулся он, – давайте подождем и посмотрим, как скоро он вернется и с чем.
Хуперу снилось море.
Он стоял на шканцах, над его головой хлопали паруса, а за бортом играли бирюзовые волны. Влажный, соленый ветер дул ему в лицо, а он все не мог надышаться им – как и свободой, которая чувствовалась во всем, что его окружало… Но неожиданно палуба под ним затрещала, стал проваливаться вниз, и он, резко дернувшись в поисках спасения, вновь очутился на колючей соломенной подстилке. Противно заскрипела решетчатая дверь, громыхнул замок, а вслед за этим раздался смутно знакомый голос, изрыгающий отборные проклятия.
– Чтоб тебя… – проворчал Бен, протирая заспанные глаза. Свидание со свободой было грубо прервано; оставалось понять, какого черта и кем.
– А-а, ты еще здесь? – Возле его головы появились два огромных разношенных башмака. – Странно, что тебя до сих пор не повесили!
Хупер поднял взгляд выше. Убедился, что не померещилось. Ухмыльнулся:
– Давно не виделись, Броуди. Что, опять кого-то прибил?
– Если бы! – сквозь зубы процедил здоровяк, оглядываясь на стоящих возле двери солдат. – Какая-то мразь нашептала судье, что я тоже мог придушить ту девку, из-за которой тебя посадили сюда. Рано утром явились солдаты, стали расспрашивать… я-то уже ни черта не помню, а моя пустоголовая женушка и подавно. Молчала, дура, когда меня забирали: нет чтобы сразу сказать, что я в то утро был дома и спал!
– Где же ты был на самом деле? – поинтересовался Хупер, поднимаясь с подстилки и отряхиваясь. Выходит, не зря он доверился той белокурой мисс, которую послал капитан Айвор. Интересно, знает ли Броуди, что его жена в ту ночь была вместе с ней?
– Не твое дело! – огрызнулся новый подозреваемый. – Но шлюху я не убивал!
– Какое совпадение, – хмыкнул Бен. – Хорошая компания подбирается. Нас обоих повесят или будем жребий тянуть?
– Хрена с два у них что-то выйдет. – Броуди выбрал место почище, уселся на пол возле стены и оглядел товарища по несчастью: – Отощал ты здесь, на казенных-то объедках. На грозного пирата уже не похож… больше на побитого пса. А я вот не сдамся, не думай. Явится жена – велю ей пойти к судье и уладить дело. И вечером выйду отсюда, слово даю.
Хупер ничего не ответил, сел в стороне и принялся ждать.
Женщина пришла вскоре после полудня. Принесла сверток с домашней снедью и молча смотрела, как Броуди торопливо ест, роняя крошки на пол и облизывая пальцы. Бен незаметно сглотнул слюну: в каземате кормили скверно, и запах вкусной еды вызывал у него голодные спазмы. Но сосед не предложил ему даже ломтя хлеба; вытерев рот рукавом, он поманил жену ближе к решетке и негромко сказал ей:
– Ступай к этому тощему… как его?.. Уиллису и скажи, что все вспомнила. Я провел ту ночь дома и ушел, когда в церкви закончилась служба. Если попросят поклясться на Библии – поклянись, потому что это не грех: ты защищаешь невиновного. Ясно?
– Не могу, – еле слышно прошелестела она.
– Что?!
– Не могу. Я… уже сказала им, что не знаю, где вы были той ночью, потому что спала, а когда проснулась – вас не было.
– Безмозглая дура! – рявкнул он, и женщина испуганно втянула голову в плечи. Хупер присмотрелся, заметил следы недавних побоев на ее хорошеньком личике и тихо скрипнул зубами. – Тогда иди к Питерсу, проси его, чтобы пришел и подтвердил, что я в ту ночь был в его заведении и до утра играл в карты. Наверняка там найдутся и те, кто сидел со мной за одним столом. Пусть тоже придут, они ведь тогда обобрали меня до последнего пенни. – Броуди кашлянул и покосился на бывшего пирата. – Живее давай, шевелись, я должен до вечера выйти отсюда!
Женщина исчезла. Муж ее, бормоча ругательства, вернулся на прежнее место, и Хупер не удержался от усмешки. Чутье подсказывало, что планы его соседа столкнулись с чьим-то более хитроумным планом, и еще неизвестно, кто окажется победителем в этой схватке.
В пятницу утром Кейт пригласила Мэри прокатиться с ней по городу, обещая показать кое-что интересное. Что именно – не сказала, предпочитая хранить загадочное молчание. Мэри, конечно же, было любопытно, но она сдерживалась и, пока они ехали в экипаже по узким улочкам, делилась с подругой своими соображениями насчет конных прогулок. Кейт восприняла идею с восторгом: оказалось, дома, в Хартфордшире, она с отцом часто ездила верхом – в поля и на охоту. У нее даже был собственный конь по кличке Фиал, к которому девушка испытывала трогательную привязанность, и великолепное французское седло, подаренное ей на шестнадцатилетие.
– А у нас есть дамские седла? – уточнила Мэри у сидящего на козлах Джейсона. Дворецкий ответил, что нет, но он знает, у кого можно одолжить пару штук, и девушка успокоилась. А потом придвинулась ближе к подруге и прошептала:
– Обещай, что во время прогулок будешь как можно чаще оставлять нас с доктором наедине.
– Постараюсь, – улыбнулась Кейт. – Хотя это означает, что мне придется отвлекать внимание мистера Пламмера, а это может иметь неожиданные последствия. Вдруг он влюбится в меня и начнет ухаживать? Что я тогда буду делать?
– Не беспокойся. – Мэри смущенно опустила ресницы. – Мистер Пламмер объявил отцу о намерении ухаживать за мной и готовится сделать предложение.
– Вот это новость, – протянула Кейт. И тут же, заметив что-то впереди, воскликнула: – Стойте! Мы приехали!
Экипаж остановился на одной из тихих и малолюдных улиц города. Никаких примечательных зданий здесь не было, а одно, деревянное, с грязными окнами, вообще казалось заброшенным. Но Кейт, взяв подругу за руку, как ни странно, направилась прямо к нему.
– Мэри, – торжественно объявила она, – взгляни на этот дом. Он тебе нравится?
– Нет, – честно ответила девушка. – Похоже, там давно никто не живет. Только не говори, что мы приехали сюда, чтобы полюбоваться какой-то развалиной!