Книга Унесённые «Призраком», страница 87. Автор книги Элина Лисовская, Мария Роше

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Унесённые «Призраком»»

Cтраница 87

Он судорожно вдохнул… и обнаружил, что задремал с открытыми глазами и что его обнаженную грудь ласкают не теплые ладони, а легкий ночной бриз, играющий жаркими сполохами костра. Удивительно, но то, что ему привиделось, не казалось обычным сном – скорее, воспоминанием.

«Как такое возможно? – думал он тогда и размышлял теперь, глядя на бушующую за окном непогоду. – Встретив незнакомую женщину, вдруг ощутить не только душой, но и телом, что она – твоя, была и есть, в любом из миров, в самой вечности… И, в то же время сейчас, в этом мире, не иметь возможности даже обнять ее, не говоря о том, чтобы быть с ней вместе. Это похоже на наваждение… или на западню, из которой нет выхода».

В воскресенье после обеда мистер Айвор вызвал Роберта в кабинет и сообщил ему дату свадьбы. Вопреки ожиданиям, капитан воспринял известие абсолютно спокойно, и губернатор решил, что упрямец наконец-то смирился. Если бы он знал, какие мятежные планы роятся в голове его сына, то сразу и до указанного дня посадил бы его под домашний арест.


Все вышло не так, как задумывал Броуди: его не выпустили ни в тот же вечер, ни на следующий день, ни через трое суток. Хупер только посмеивался, глядя, как он расхаживает из угла в угол и бормочет ругательства. Хоть какое-то развлечение в веренице безрадостных дней.

Миссис Броуди исправно приносила мужу еду, и бывший пират заметил, что она нарочно кладет в сверток больше, чем нужно одному здоровому мужчине, – видимо, надеясь, что лишний кусок перепадет Хуперу. Напрасно: Броуди съедал все до последней корки, а потом сыто и громко рыгал, вызывая у голодного соседа желание придушить его во сне. Соблазн был велик, но Хупер прекрасно понимал, что тогда ему точно крышка. И терпел.

А вот хороших новостей Мэгги все никак принести не могла. Люди, к которым муж ее посылал, то не желали с ней говорить, то отказывались добровольно идти к судье и давать показания, то требовали за это денег – Броуди выл от злости, стуча кулаками по железной решетке, проклинал бывших дружков, их трусость и жадность, а заодно и «безмозглую жену», которая не умела уговорить их. На третий день Мэгги сказала, что больше не пойдет к мистеру Питерсу, потому что тот ведет себя недостойно и распускает руки. Но вместо того, чтобы разозлиться на похотливого старика, Броуди обрушил свой гнев на бедную женщину.

– Экая дура! Что с того, что он лезет тебе под юбку? Ради спасения мужа можно и потерпеть, с тебя не убудет! Зато он придет и расскажет, что я невиновен, а после… я уж с ним как-нибудь разберусь.

– Нет, – неожиданно твердо ответила Мэгги и на всякий случай отошла в сторону. – Это грех, мистер Броуди, и я этого делать не стану.

– Ах ты… – Здоровяк в бессильной ярости сжал кулаки. – Все вы, продажные шкуры, готовы раздвинуть ноги за пару монет, а строите из себя праведниц! Я еще не забыл, как ты ночью ушла из дома, а потом вернулась с деньгами! Погоди, вот выйду отсюда и так тебе всыплю…

– Ты ее пальцем не тронешь! – перекрыл его злобное рычание властный и уверенный голос. Бывший пират, не выдержав, поднялся и подошел к решетке, глядя соседу прямо в глаза. В этот миг он показался Маргарет таким страшным и одновременно таким красивым, что у нее захватило дух.

– Чего это ты? – нахмурился Броуди, расправляя широкие плечи. – Никак угрожать вздумал? Мне? Из-за нее?!

По большому счету, Хупер не прочь был подраться, но, как опытный капитан, понимал, что время и место для решающей схватки не самые подходящие.

– Ты ее пальцем не тронешь, дурень, – уже спокойно повторил он, – если не хочешь опять очутиться здесь. Сам подумай: пока настоящий убийца не пойман, они будут присматривать за тобой, и если выяснят, что ты бьешь жену, подозрения вновь падут на тебя. Пока не закрыли дело, сиди тихо и веди себя смирно, не то твоя женушка рано станет вдовой.

Бен ухмыльнулся и вернулся на свое место, обласканный робким взглядом небесно-голубых глаз. Броуди ничего не заметил. Задумчиво почесал в затылке, хмыкнул, а потом взмахом руки велел жене убираться прочь.


– Ты умница, Мэг, и все сделала правильно, – сказала Кэтрин, когда в очередной раз приехала навестить подопечную. – Пусть твой муж посидит взаперти и подумает о своем поведении. Ты же не скучаешь по нему, правда?

– Что вы, мисс! – улыбнулась женщина. – Я как будто в раю: дома чисто, спокойно и Лиззи рядом.

– Вот и хорошо. К Питерсу больше не ходи, а то он в самом деле распустит руки. Остальные достаточно напуганы рассказами о мстительных дружках бывшего пирата, чтобы держаться подальше от судебной канцелярии. – Кейт с видимым облегчением выдохнула. – Теперь у нас есть время, чтобы вычислить истинного виновника… и не только. – Она окинула взглядом спешащих мимо людей. – Мэгги, помнишь ту женщину, подругу Келли, которая рассказала тебе о нас с мисс Айвор?

– Конечно, помню. Иногда я встречаю ее на рынке, где она покупает еду.

– Ее зовут Джейн Уотерс. Когда увидишь ее в следующий раз, подойди и скажи, что я должна с ней поговорить. Пусть она найдет меня днем в городе… если не хочет, чтобы вечером я отыскала ее сама.


Костюмы для прогулки верхом были готовы во вторник. В этот же день за ужином, на котором присутствовал и Чарлз, Мэри объявила, что приглашает всех желающих завтра прокатиться на лошадях по берегу океана и полюбоваться заходом солнца.

– Это прекрасно, дитя мое, но нас с Робертом ждут у Бэнксов. – Губернатор подмигнул дочери и повернулся к своему протеже: – Мистер Пламмер, а у вас какие планы на вечер?

– Полагаю, конная прогулка, – ответил довольный Чарлз, украдкой бросив на Мэри полный обожания взгляд. Но девушка, словно не замечая его сердечных порывов, напомнила:

– Есть еще две свободные лошади. Доктор Норвуд? Мисс Маккейн?

– Я поеду, – сдержанно проговорила Кейт, недовольная тем, что подруга обратилась к ней, как к посторонней. Они все еще не разговаривали, если не считать утренних приветствий, ничего не значащих фраз за столом и пожеланий доброй ночи. Иногда Кейт казалось, что было бы лучше извиниться за свои резкие, обидные слова, и тогда у них с Мэри все непременно наладилось бы… но потом она вспоминала ее строгую отповедь и вновь замыкалась в себе.

– Хорошо. Значит, четвертая лошадь достанется вам, мистер Норвуд. Не волнуйтесь, – Мэри ободряюще улыбнулась мужчине, – Джейсон сказал, что все они послушные и умеют ходить под седлом.

– Я… – Стейн уже хотел было отказаться, но подумал, что Мин Чен прав: он слишком много времени уделяет работе и слишком мало – отдыху и развлечениям; к тому же у него давно не было возможности прокатиться верхом. Поэтому доктор улыбнулся и слегка склонил голову: – Благодарю за приглашение, мисс Айвор. Надеюсь, это будет незабываемый вечер.

«О, да! – подумала Мэри. – Я в этом почти уверена».

На следующий день после обеда она несколько часов провела у зеркала, подбирая к новому наряду прическу, украшения, шляпку. Пожалуй, с таким усердием Мэри не собиралась даже на бал, но это и понятно: там она не рассчитывала встретить доктора Норвуда. Наконец ей сообщили, что прибыл Чарлз и что Джейсон отправился за лошадьми. «Господь милосердный, помоги мне!» – прошептала девушка и спустилась вниз.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация