Книга Карта культурных различий, страница 52. Автор книги Эрин Мейер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Карта культурных различий»

Cтраница 52

Если бы Дюраны переехали в Миннесоту и поселились около дома моих родителей в нескольких кварталах к востоку от озера Калхун, смягчение тона при выражении несогласия, несомненно, было бы хорошей стратегией. Но не единственной. Вместо этого Элен Дюран могла бы затеять оживленный спор о турнирах по гольфу или о какой-то другой, интересной для нее теме, объяснив свой стиль выражения несогласия.

Мой муж Эрик вырос в одном районе с Элен и прожил много лет в Великобритании и США – включая мой родной город. Хотя он адаптировался как к французской, так и к англосаксонской деловой среде, он считает, что для любого француза, работающего с американцами или англичанами, шкала Несогласия является одной из самых важных – и трудных. По сравнению с французами американцы ценят гармонию и равновесие. Опираясь на свою Конституцию, Билль о правах и Декларацию независимости, американцы создали очень сложное общество, характеризующееся мирным, терпимым сосуществованием (большую часть времени) разных этнических групп. В результате американцы, как правило, воспринимают несогласие как угрозу своему единству. Напомним, «Объединившись, мы выстоим, разъединившись – погибнем» – основа многих социальных взаимоотношений в США.

После нескольких неловких ситуаций, неумышленно созданных им на встречах с американцами из-за своего французского прямолинейного стиля выражения несогласия, Эрик нашел решение:

«Я научился очень простому трюку, может быть, очевидному для англичан или американцев, но совершенно не очевидному для меня. Перед тем как высказать свое несогласие, я теперь всегда говорю: “Позвольте мне побыть адвокатом дьявола, чтобы мы могли исследовать обе стороны вопроса”. Чаще всего люди с готовностью на это соглашаются, поскольку я ясно объясняю, что делаю и почему».

Иногда всего лишь несколько поясняющих слов могут радикально изменить восприятие ваших действий окружающими. Являетесь ли вы французом, живущим в Миннесоте, или русским, живущим в Бангкоке, понимание того, как ваш стиль воспринимается окружающими, и объяснение сути и мотивов ваших поступков – возможно, с долей юмора и самоиронии – может существенно улучшить вашу эффективность.

Существует мудрая багамская поговорка: «Чтобы поссориться, не нужен острый нож, достаточно швейной иголки». Как мы видели в этой главе, то, что хорошо шьет в одной культуре, может порезать в другой. Но, приложив некоторые усилия и проявив изобретательность, вы найдете много способов узнать и оценить альтернативные точки зрения, сохранив при этом ценные отношения.

Глава 8. Насколько поздно «Поздно»? Планирование событий и восприятие времени в различных культурах

Расписания, предельные сроки, опоздания… мы все болезненно привязаны к понятию времени. Планирование времени – это установка сознания, определяющая то, как вы организуете свой день, проводите совещания, насколько заранее готовитесь к событиям и насколько гибкими являются ваши планы. И при этом то, что считается ужасным опозданием в одной культуре, может считаться приемлемой задержкой в другой.

Представьте, что утром вы просыпаетесь от мелодичного звонка айфона, напоминающего о предстоящей встрече с поставщиком на другом конце города в 9:15 утра… Но день начинается неожиданно с неурядиц. Ваш маленький ребенок разбивает на полу банку с малиновым вареньем, а ваш старший сын случайно туда наступает, что приводит к нескольким стрессовым минутам уборки. Затем следует отчаянный поиск ключей от машины, которые в конце концов отыскиваются в буфете на кухне. Вы умудряетесь затолкнуть детей в школьную дверь как раз тогда, когда она закрывается и звенит звонок. В это время ваш айфон возвещает о наступлении 9:00 утра, из чего следует, что вы на шесть или семь минут опаздываете на важную встречу – при условии, что дорожный трафик будет не хуже обычного.

Что делать?

Конечно, вы могли бы позвонить поставщику, извиниться и сказать, что прибудете точно в 9:21. Или, возможно, в 9:22.

Или вы можете решить, что опоздание на шесть или семь минут – это практически то же самое, что вовремя. Вы решаете не звонить и просто встраиваетесь на своей машине в автомобильный поток.

И затем вы, возможно, вообще перестаете думать о времени. Независимо от того, прибудете ли вы в 9:21 или в 9:22, или даже в 9:45, вы все еще останетесь в приемлемом временном диапазоне, и ни вы, ни ваш поставщик, не будете об этом слишком сильно задумываться.

Если вы живете в культуре с линейным временем, такой как в Германии, Скандинавии, США или Великобритании, вы, вероятно, позвоните поставщику. Если вы этого не сделаете, вы рискуете вызвать его раздражение тем, что секунды тикают, а вас все еще нет.

Если же вы живете во Франции или в Северной Италии, есть шанс, что вы не посчитаете нужным позвонить, поскольку опоздание на шесть или семь минут можно рассматривать как «примерно вовремя». (Однако если бы вы опаздывали на двенадцать или пятнадцать минут, это был бы другой разговор.)

А если вы из культуры с гибким временем, такой как на Ближнем Востоке, в Африке, Индии или Южной Америке, время в вашем сознании может иметь совершенно иной уровень гибкости. В этих обществах, поскольку вы боретесь с дорожным трафиком и реагируете на создаваемый жизнью хаос, задержки считаются неизбежными. В этом контексте 9:15 очень мало отличается от 9:45, и все это принимают.

Когда люди описывают кого-то, принадлежащего к другой культуре, используя такие слова, как негибкий, безалаберный, опаздывающий, закостенелый, неорганизованный, неадаптивный, очень вероятно, что проблема состоит в отношении ко времени. И понимание тонких, часто неявных предположений о времени, управляющих поведением и ожиданиями людей в различных культурах, может оказаться нелегким делом.

Когда я впервые поехала во Францию, другие американцы предупреждали меня, что французы всегда опаздывают. И это оказалось правдой, хотя мало влияло на мою работу. Например, вскоре после прибытия в Париж я договорилась о встрече в одном из стеклянных небоскребов La Défense (делового района Парижа) с менеджером по персоналу, специализирующимся на трудоустройстве экспатриантов. Аккуратно прибыв в 9:55 утра на встречу, назначенную на 10:00, я нервно мысленно тренировалась строить фразы на своем ломаном французском языке. Женщина, с которой я должна была встретиться, Сандрин Геган, была давним клиентом нашей фирмы и хорошо знала моего начальника. Он уверил меня, что мадам Геган тепло меня примет.

Ровно в 10:00 секретарь в приемной позвонила мадам Геган и после краткого разговора с ней вежливо сказала мне: «Подождите, пожалуйста». Поэтому я уселась поудобнее на большой кожаный диван и сделала вид, что читаю газету, прождав таким образом пять минут. Но в 10:07 я почувствовала, что мое терпение иссякает. Может, я перепутала время встречи? Или произошла какая-то неожиданная чрезвычайная ситуация? А в 10:10… эта встреча вообще состоится? Мадам Геган вышла из лифта в 10:11 и без каких-либо извинений за свое опоздание тепло меня поприветствовала.

Сегодня, проработав много лет в США и во Франции, я могу подтвердить, что во Франции всё, как правило, происходит примерно с десятиминутной задержкой (дольше выполняется, позже начинается, позже заканчивается – возьмите среднее значение) по сравнению с США. И если вы об этом знаете, то в большинстве случаев к этому очень легко приспособиться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация