Книга Людвиг Витгенштейн. Долг гения, страница 201. Автор книги Рэй Монк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Людвиг Витгенштейн. Долг гения»

Cтраница 201

С. 566. …курс Локковских лекций… — Ежегодные серии Локковских лекций по философии еще не получили известности в этот момент, так как начались именно в 1950 году. Серии лекций продолжают читаться до сих пор. В число приглашенных лекторов за прошедшие годы вошли Нельсон Гудмен, Ноам Хомский, Сол Крипке, Хилари Патнэм, Дэвид Чалмерс и др.


С. 571. …Витгенштейн знал «Рождественскую песнь» практически наизусть, кроме того, эту книгу Толстой в своем трактате «Что такое искусство» называет высшим проявлением искусства, «происходящего из любви к Богу». — Лев Толстой действительно называет Диккенса, но не это произведение: «Если бы от меня потребовали указать в новом искусстве на образцы по каждому из этих родов искусства, то как на образцы высшего, вытекающего из любви к Богу и ближнему, религиозного искусства, в области словесности я указал бы на „Разбойников“ Шиллера; из новейших — на „Les pauvres gens“ V. Hugo и его „Misérables“, на повести, рассказы, романы Диккенса: „Tale of two cities“, „Chimes“ и др., на „Хижину дяди Тома“, на Достоевского, преимущественно его „Мертвый дом“, на „Адам Бид“ Джорджа Элиота» (Лев Толстой, «Что такое искусство?», Собрание сочинений: в 22 т. (Москва: Художественная литература, 1983), т. 15, с. 176).


С. 584. …Джо Ортон… — Джо Ортон (1933–1967) — английский драматург, автор трех пьес, которые сделали его известным на всю страну, одна из них (без особого успеха) ставилась на Бродвее. Его пьесы отличались абсурдистским (впрочем, не столь радикальным, как у Ионеску или Беккета), саркастическим стилем. «Буйное, аморальное, беспощадное излишество», «высмеивание конвенциональной сексуальности», крайне откровенный язык и презрение к моральным принципам среднего класса поначалу вызвали неприятие и ярость у публики. Позже Ортон получил признание как автор, опередивший свое время, и сегодня часть театральной критики характеризует его как гения. Говорят о его мрачном видении мира, о внутренней полемике, которую он вел с предыдущими поколениями драматургов, об откровенном изложении тем гомосексуальности. Считается, что он тонко чувствовал эпоху, и его хорошо структурированные пьесы — это язвительный комментарий на полях современной культуры. Его работы называют «диким, опасным фарсом», атакующим устоявшиеся нормы и обнажающим лицемерие общества, в котором жадность, похоть и эгоизм прикидываются набожностью и почитанием власти, а честность и порядочность совершенно беспомощны.

Большую часть своей жизни он провел с одним и тем же близким другом и сексуальным партнером, а также соавтором на раннем этапе творчества, который был старше его на семь лет, и которого он встретил еще в колледже, Кеннетом Халливеллом. Они прожили вместе 16 лет, после чего Халливелл, одолеваемый ревностью и депрессией, семью ударами молотка по голове убил спящего Ортона, затем сам принял двадцать таблеток снотворного и умер, оставив записку: «Если вы прочитаете его дневник, вам все станет понятно». Из дневника выяснилось, что у Ортона был новый любовник и он хотел уйти от Халливелла. Драматургу было 34 года.

Герои Джо Ортона часто садистичны, депрессивны или маргинальны. Пьесы насыщены бескомпромиссностью, радикальной критикой нерефлексивных оснований культурных и общественных практик; видимо, это (помимо сексуальной ориентации) позволяет говорить об определенном сходстве с ним Витгенштейна. Термин «ортоновский» (ortonesque) укрепился в разговорной речи для обозначения едкого черного юмора, свойственного его произведениям.


С. 589. В тексте выдержки приведены на английском языке… В тех случаях, где я переводил ранее не опубликованную выдержку, я даю ссылку на рукопись и оригинальный немецкий текст. — В данном издании все выдержки приведены на русском языке, используются вышедшие ранее русские переводы произведений. При подготовке издания мы решили, что немецкие оригиналы чрезмерно усложнят чтение книги, и отказались от их публикации, полагая, что широкому читателю для понимания текста достаточно русского перевода, в то время как специалисты при необходимости смогут без труда разыскать немецкие оригиналы в соответствующих источниках.


Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация