Немецкий пастор Герман Дальтон, изначальный член общества, без колебаний критиковал произведения, написанные лордом Редстоком, чья общественная проповедь тоже подвергалась насмешке, хотя и имела успех. По словам Дальтона, «англичанин ни в коей мере не одарен способностью сочувственно вникнуть во внутренние чувства другого народа, поэтому эти брошюры не были оценены, как этого ожидали. Они были составлены большей частью из библейских цитат: и учитывая, что русский человек, в его обстоятельствах, не так хорошо знаком с Библией, чтобы их понимать, эти цитаты оказывались для него чем-то вроде иероглифов»
[317].
Тем не менее популярность
Среди публикаций общества были два сборника гимнов: «Любимые стихи» и «Радостные песни Сиона». Несмотря на сильную критику со стороны Победоносцева, оба сборника, и «Любимые стихи» в особенности, стали в высшей степени популярными и распространялись не только среди пашковцев столицы, но и среди русского народа. Как уже отмечалось в третьей главе, пение из этого сборника было важной частью собраний в доме Пашкова в Петербурге. К июню 1882 г. «Любимые стихи» использовались на собраниях в Крыму, а в июле того же года молокане в Самаре использовали издание 1880 г. того же сборника. Этим же летом дети из тамбовского имения Пашкова учили гимны из обоих сборников. Очевидно, пашковцы предпочли не внимать совету Победоносцева изъять эти книги из обращения
[318].
Другие публикации общества также пользовались популярностью. Пашковка Юлия Денисовна Засецкая, дочь поэта и героя войны 1812 г. Дениса Давыдова, который сражался вместе с отцом Пашкова при польском вторжении, перевела аллегорическую книгу Джона Буньяна «Путешествие пилигрима», которая была напечатана в трех частях
[319]. Русский писатель и знакомый Засецкой, Николай Лесков, весьма положительно отозвался о книге, указывая, что Засецкая перевела ее с такой теплотой, «которую женщины умеют придавать переводам сочинений, пленяющих их сердца и производящих сильное впечатление на их ум и чувства»
[320]. Победоносцев, однако, был расстроен, так как книга, по-видимому, была опубликована без одобрения церковного цензора, несмотря на ее якобы «религиозно-догматическое и чисто протестантское» содержание
[321]. Брошюра «Он любит меня», свидетельство слепого бывшего нигилиста Гориновича, была тоже хорошо принята и распространялась на московской выставке 1882 г.
[322]
«Русский рабочий»
Из всего, что было опубликовано пашковцами, самой известной и важной была ежемесячная восьмистраничная газета «Русский рабочий», издание которой начала в 1875 году Мария Григорьевна Пейкер и продолжала, с коротким перерывом, до 1886 года
[323]. Газета была нацелена на русских рабочих, являлась адаптацией английской газеты того же наименования и содержала картинки, занятые у Лондонского общества религиозных трактатов, вместе с переводами с английского коротких историй назидательного характера, библейские истории, проповеди Иоанна Златоуста и Тихона Задонского и другие возвышенные истории, поднимающие дух человека. Издательница оформляла, писала, распространяла газету сама, за свой счет. В то время как в 1882 г. обращение «Русского рабочего» было только двести экземпляров, его популярность постоянно росла и достигла примерно трех тысяч подписчиков, из них две тысячи получали газету по почте, а остальные – лично, в С.-Петербурге. Стед считает, что если бы не вмешалось правительство, тираж достиг бы пяти-шести тысяч в месяц
[324].
Даже православное священство, вообще с подозрением относившееся к пашковцам, оценило «Русского рабочего». В 1884 г. правительственная газета рекомендовала «Русского рабочего» своим читателям как одну из лучших публикаций для простых людей, особенно хваля его картинки, невысокую цену и полезное содержание. Православное общество распространения полезных книг, расположенное в Москве, перепечатало, по крайней мере, десять историй из «Русского рабочего» тиражом в двенадцать тысяч экземпляров каждая, и распространило среди крестьян
[325].
«Русский рабочий», однако, не был свободен от проблем, преследовавших большую часть пашковской литературы на ее начальном этапе. Издатель газеты, Мария Григорьевна Пейкер, провела много времени в Англии, и, как указал Николай Лесков, по-видимому, «в той же мере забыв свою Россию, а может быть, никогда не знав ее и прежде»
[326]. Однако лесковский критический обзор, опубликованный в очерке «Сентиментальное благочестие. Великосветский опыт простонародного журнала»
[327], невольно выдает восхищение издателем, чьи усилия он оценил, чувствуя острую нужду в религиозной литературе. Между Лесковым и Пейкер завязалась переписка, которая привела к глубокой дружбе. Лесков писал Пейкер в 1879:
«“Русского рабочего” надо воссоздать, чтобы он действительно шел и дело делал, или его надо бросить. Этак дело идти не может. Издание – дело заботное, и оно еще и ревниво, как влюбленная женщина, надо его строить и строить неустанно, а то оно рухнет и строителя придавит. Журнал народный, в свободном истинно христианском духе в России есть предприятие самое доброе и самое благочестивое, и число его подписчиков должно быть 100–200 тысяч. Пусть Вас это не удивляет, – это, несомненно, так. Но издание надо вести заботливо, старательно и только в духе христианском, не вдаваясь ни в какую церковность, ни в ортодоксальную, ни в редстокистскую»
[328].
Вскоре Лесков взялся за издание на один год и сам написал несколько статей. Двенадцатилетний сын Лескова Андрей особенно радовался тому времени, когда отец брал его с собой к Пейкерам, где он работал вместе с Марией Григорьевной. Двадцатилетняя «тетя Полли», как он обращался к дочери Марии Григорьевны – Александре Ивановне, позволяла ему резать, раскрашивать и наклеивать картинки библейских историй, пока она ему их объясняла, и учила его песням из сборника «Любимых стихов»
[329].