Книга Жуткое, страница 26. Автор книги Джордан Крауч, Блейк Крауч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Жуткое»

Cтраница 26

– Неплохо, – согласился он наконец. – Нам необходима информация о том, с чем мы столкнулись.

Мортон с трудом поднялся на ноги и подошел к плите.

– Кофе? – предложил он.

– Да, пожалуйста.

Брат снял две кружки с крючков, на которых они висели под стенными шкафами, и положил в каждую бумажный фильтр. Подняв кастрюлю, стал осторожно лить огненную жидкость, стараясь ничего не расплескать, когда раздробленные зерна начали заполнять фильтр, а темный кофе просачиваться сквозь бумагу.

– Пахнет действительно кофе, – заметила Пейдж.

Детектив принес горячие кружки на стол.

– Вот так поступают все ковбои, – сказал он, ставя одну из них перед сестрой.

– И бордель у нас здесь тоже есть.

– А ты все никак не успокоишься, правда?

– Ты о чем?

– Продолжаешь давить на все, что видишь перед собой.

– А у тебя есть на что надавить.

Они стали пить, не обращая внимания на фрагменты горьких зерен, которые проникли сквозь фильтр.

– Неплохо, – сказала Пейдж.

– Сойдет на крайний случай.

– У нас как раз такой.

На какое-то мгновение простой факт, что он держит в руках кружку с кофе, от которой идет пар, поднял Гранту настроение. Простое знакомое действие посреди бесконечного хаоса. Мир, может, и перевернулся, но он все еще может приготовить кофе.

– Знаешь, это может не сработать, – заметил он. – Мы можем ничего не увидеть на видео.

– Играешь в пессимиста?

– Я не говорю, что мы не должны этого сделать. Мы просто не можем надеяться только на это. Надо придумать что-то еще.

– Например?

– Несколько лет назад мы привлекали к расследованию убийства одну женщину…

– Ты имеешь в виду экстрасенса?

– Нет, и она бы сильно расстроилась, если бы ты ее так назвала. Она позиционировала себя как медиума, что бы, мать его за ногу, это ни означало.

– И что, она вам помогла?

– Не знаю. Кажется, сама она так думала, но преступление осталось нераскрытым. Можно позвонить ей.

– Зачем?

– Затем, что мы дошли до точки. – Грант сделал большой глоток кофе. – Знаешь, если бы это был фильм про дом с привидениями…

– Но это не кино.

– Если бы это было кино, то нам надо было бы выяснить, что в этом доме произошло.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты же знаешь, что появлению привидений всегда предшествуют какие-то трагические события. Например, убийство.

– Не могу поверить, что мы с тобой это обсуждаем. Это все киношные клише, Грант. А то, что происходит здесь – реальность.

– И что же ты предлагаешь?

Пейдж разочарованно посмотрела на брата.

– Не знаю, – сказала она наконец, тряхнув головой.

– Тогда давай займемся хоть чем-то. Может быть, это сработает. А может быть, нет. Но мы, по крайней мере, попробуем. Разве твоя идея с видео не про это же?

– Ладно.

– Так что ты знаешь об этом доме?

– Ничего. Я переехала всего два месяца назад.

– Надо выяснить все, что удастся.

– Ты хочешь сказать, был ли предыдущий жилец клиентом психушки, убившим всю свою семью?

– Ну да, что-то в этом роде. Мы с тобой вроде как сели здесь на мель, но у меня есть друг, которому я могу позвонить.

– Кто?

– Он частный детектив.

– Грант, я знаю, что нам не помешала бы помощь извне, но давай постараемся, чтобы мне потом не пришлось кусать локти.

– Что ты имеешь в виду?

– Я не хочу, чтобы люди копались в моей частной жизни.

– Пейдж, этот парень – мой друг.

– Все равно.

– И что самое главное, он последний человек на земле, который будет бросать камни.

– Ладно. Поверю.

– Тогда давай сделаем несколько звонков.

Мортон взял аккумулятор своего телефона, поставил его на место и включил трубку.

– А я думала, что тебя по нему можно найти…

– Мне просто надо вытащить номера детектива и этой полоумной.

Пока полицейский копался в контактах, телефон у него в руках завибрировал.

– Черт! – вырвалось у Гранта.

– Кто это?

Мужчина положил телефон на стол. На экране светилось имя Софи.

– Номера ты уже достал. Выключай, – сказала Пейдж.

Ее брат отрицательно покачал головой.

– Мне кажется, так будет неправильно. Софи не остановится. В ее программе этого не предусмотрено.

– Тогда что мы будем делать?

Грант взял телефон.

– Я поговорю с ней.

Глава 19

Войдя в ворота, Софи прошла по заасфальтированной дорожке в парк. Летом у нее появилась привычка приходить сюда погожими воскресными днями, но, несмотря на то что над головой и сейчас кое-где просвечивало синее небо, обстановка была очень далека от роскошных июльских дней. Зима приглушила буйство красок до оттенков серого и вечнозеленого цветов, и что-то в душе Бенингтон отказывалось принимать окружающее как есть. Сейчас все это было похоже на вид матери в гробу – вроде как она есть и в то же время ее нет.

Смотритель стоял рядом с голым японским кленом, и у его ног лежал пухлый мешок с мусором. Подходя, Софи открыла свой бумажник, но мужчина даже не взглянул на ее документы.

– Детектив Софи Бенингтон, – представилась женщина. – Как я понимаю, это вы обнаружили мистера Сеймура сегодня утром?

Смотритель опирался на грабли – пятна пота растекались у него из подмышек по всей форме.

Высокий, худой недоросль с дредами и добрыми глазами.

– Когда я пришел сюда, он сидел на лавке возле пруда, – сообщил он.

– И раньше вы его никогда не видели?

– Нет. Эту часть питомника мы на зиму закрываем. Иногда приходится выгонять отсюда бездомных и хулиганов, но основную часть времени здесь никого не бывает.

Софи прошла мимо смотрителя в сторону офицера Сильвера. Тот стоял в своей синей форме в пятидесяти ярдах [22] вверх по тропинке, и как только услышал звук ковбойских сапожек, позвякивающих по асфальту, повернулся в сторону Бенингтон и стал наблюдать, как она приближается.

Этот мужчина был высоким, но выглядел всего лет на восемнадцать, что вместе с розовым цветом его лица и невыразительной привлекательностью превращало его в качка из выпускного класса средней школы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация