Книга Зашифрованное сердце, страница 8. Автор книги Елена Вавилова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зашифрованное сердце»

Cтраница 8

Я узнала старика по его пышной шевелюре. Между нами было не более пяти метров. Большой кусок бетона упал прямо перед моим спасителем и раскололся. Осколки просвистели совсем рядом со мной. Один из них попал старику в голову. Я бросилась к нему, но незнакомый мужчина схватил меня в охапку и, прикрыв собой, потащил прочь… Башня обрушилась, и только столб пыли, сохраняя ее форму, все еще висел в воздухе, как призрак уже не существующего здания, похоронившего под собой сотни людей….

Три дня Нью-Йорк не мог прийти в себя. За это время я нигде не видела ни одного улыбающегося лица. А сегодня, на четвертый день, город зарыдал. Ледяной дождь обрушился на полупустые улица Манхэттена, смывая пыль, словно оплакивая погибших».

На несколько секунд в офисе воцарилась тишина, которую нарушили громкие всхлипывания Айны.

– Ну, слава богу, что она осталась жива… – промолвила Стелла Лэй.

– Мне всех жалко… там же еще дети были… – Мешхед вытерла глаза платком и опасливо покосилась на окно.

– Мне теперь даже неловко в отпуск ехать, – вздохнула Виолетта. – Я хоть и поменяла билет на Хайнань, но с таким настроением, может, и не стоит…

– Ну что ты! Что ты! – наперебой заговорили коллеги. – Поезжай, конечно.

– Мне через два часа надо уже в аэропорту быть.

– А давайте ее проводим, – предложил Кристиан, с которым Виолетте частенько приходилось готовить материалы для еженедельника.

– Спасибо, друзья. Но я сама доберусь.

– Ну хотя бы до метро, – сказала Айна, опять покосившись на окно офиса, и добавила: – Я боюсь тут… Тем более что уже домой пора.

Коллеги вместе вышли на ярко освещенную улицу. Они невольно задирали головы, пытаясь представить ужас разрушения такого громадного здания.

Лишь спустя несколько месяцев выяснились реальные масштабы трагедии 11 сентября. Жертвами терактов стали 2977 человек из 92 стран: 246 пассажиров и членов экипажей самолетов, 2606 человек погибли в самом Нью-Йорке.

Глава 6

Девушка заметила незнакомца несколько минут назад, когда спускалась по широкой лестнице со ступеньками из дорогого черного дерева, придерживаясь за перила. Стройный молодой человек арабской внешности тоже обратил на нее внимание. Но она не доверяла такого рода красавчикам, за приличной внешностью которых, по ее мнению, обычно скрывались мимолетные желания и ничего больше.

Отсюда весь бар, отделенный от лобби невысоким ажурным ограждением, был как на ладони. Спустившись, девушка остановилась перед вывеской с надписью «Equinox». Так назывался бар на семидесятом этаже отеля, где она проживала. Вход по странной фантазии дизайнера был изготовлен из тикового дерева, но стилизован под металлическую рамку, которую ставят в аэропорту для проверки пассажиров, только значительно выше, чем того требовал рост.

Сегодня утром Лэй прилетела в Сингапур и поселилась в забронированном номере. До важной встречи, ради которой девушка прибыла в Сингапур, оставалось трое суток. Весь день Стелла провела у бассейна, мысленно прокручивая те действия, которые ей предстояло совершить на границе с Малайзией. Это было ее первое, столь ответственное задание, и поэтому девушка немного волновалась. Ужин в баре отеля показался ей лучшей альтернативой прогулке в одиночестве по ночному незнакомому городу.

Зал бара был украшен декоративными элементами из дерева в китайском стиле, что придавало ему особый азиатский колорит. Стелла не стала углубляться в зал, а выбрала столик у окна недалеко от входа: отсюда открывался изумительный вид на Сингапур.

Парень, который продолжал изредка бросать заинтересованные взгляды в ее сторону, сидел с бокалом вина у барной стойки. После того как официант принес Лэй ужин, незнакомец отвернулся, чтобы не смущать ее своим пристальным вниманием, и только когда девушка приступила к десерту, он пересел ближе с явным намерением познакомиться, чем вызвал явное раздражение респектабельного китайца за соседним столиком, который с удовольствием обсасывал острый перечный соус с крабовых ножек, запивая холодным пивом. Пряча улыбку, Лэй отвернулась к окну и поймала себя на мысли, что не прочь познакомиться с этим парнем.

С наступлением темноты живой город превратился в сверкающее огнями футуристическое пространство. Стелла окидывала взглядом сверху донизу соседний небоскреб, за ярко освещенными окнами которого, как казалось издалека, бесцельно суетились люди, и в ее сердце закрадывался холодок страха, а в душе назревало тревожное ощущение надвигающейся вселенской катастрофы. Мысли о трагедии в Америке не оставляли Стеллу. В какой-то момент краем глаза она заметила, что мужчина из бара уже оказался за ее столиком и внимательно смотрит на нее, нервно поглаживая большим пальцем небольшие черные усики. После короткого молчания молодой человек наконец сказал на хорошем английском:

– Добрый вечер! Позвольте мне нарушить ваше одиночество. Я – Анри. Анри Мансур.

– Стелла, – представилась девушка, вопросительно вглядываясь в его карие глаза и ожидая, что он еще скажет, но он молчал. Очевидно, от волнения все слова вылетели из его головы, и Анри не знал, как поддержать разговор. Стелле вдруг захотелось помочь ему, и она спросила:

– Ты местный?

– К сожалению, нет, – неожиданно смутился молодой человек.

– Почему, к сожалению? – удивилась Лэй.

– Будь я местным, я бы смог подружиться с тобой под предлогом экскурсии по городу.

– Но я тоже не местная! – засмеялась девушка.

– Вот как? – разочарованно протянул Анри.

– Именно так… Я живу и работаю в Гонконге. А ты откуда? Что делаешь здесь? – Стелла взяла инициативу в свои руки.

– Длинная история. У меня ливанские корни по отцу. Мама – француженка, родился я в Марселе, сейчас живу в Париже. По профессии – программист, занимаюсь компьютерной безопасностью. Здесь в командировке…

Девушка ловила себя на мысли, что с каждой минутой общения с Анри она все больше попадала под его обаяние, а та искра, которая вспыхнула между ними при первом взгляде, разгоралась все ярче и ярче. Новый знакомый вовсе не походил на опытного ловеласа, он излучал искренность и доброжелательность. Несмотря на свои тридцать с лишним лет, он испытывал юношеское смущение и даже робость перед красивой девушкой.

Стелла охотно включилась в беседу. В течение последнего года она была настолько занята другими делами, что не имела времени на непринужденные, ни к чему не обязывающие спонтанные контакты. Через час молодые люди уже чувствовали себя так, как будто они давно знали друг друга. Анри рассказывал о Париже, попутно восхищаясь улыбкой собеседницы. Стелле было приятно его внимание. Для француза его английский был очень хорош, почти без акцента. Девушка расценила это как признак незаурядных способностей.

Несмотря на то что Стелле не хотелось заканчивать общение, она посчитала тактичным не затягивать его и начала посматривать на часы. Анри, в очередной раз проявив незаурядную деликатность, с нескрываемым сожалением произнес:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация