Книга Корбо. Водяная Луна. Возвращение. Книга 3, страница 19. Автор книги Татьяна Милях

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Корбо. Водяная Луна. Возвращение. Книга 3»

Cтраница 19

Проводив троицу взглядом, барон мысленно выругался. Де Дюпре, конечно, узнал слуг сеньора Альканиса, ранее сопровождавших сына капитана. «Похоже, мать не зря беспокоилась за мальчишку и была абсолютно права, подозревая адмирала в коварстве» – с досадой подумал бывший корсар, но ему ничего не оставалось, как только наблюдать за молодчиками. Путники подъехали к воротам крепости и постучали. Дверь вскоре отворилась, и всадников впустили внутрь. Оставшись снаружи, Жермон решил дождаться, когда они выйдут назад, и тогда действовать по обстоятельствам.

Оказавшись во дворе монастыря, конная троица осмотрелась.

– Таскаемся с этим мальчишкой туда-сюда, – заворчал плотный увалень со взъерошенной шевелюрой.

– Попридержи язык, Наваро! – зыркнул на него заросший чёрной густой щетиной человек. – Не нам решать за сеньора Альканиса, что делать.

– Конечно, Диас, – усмехнулся третий, самый молодой из приятелей. – Наш господин весь этот спектакль устроил ради его матери. Сеньора по-другому не согласилась бы выйти замуж за маркиза, – сообщил сведущий слуга.

– С чего ты взял, Лоренсо? – удивился Наваро.

– Слышал, – ухмыльнулся парень. – Она жена пирата, которого убил адмирал. Говорят, вдова очень богата. И получается, своим состоянием дон Хосе увлечь сеньору не может, впрочем, как молодостью и красотой, – хихикнул Лоренсо и уточнил: – Наш господин, наверное, вдвое старше прекрасной графини.

– Да, надо признать, ради такой красотки можно расстараться, – подмигнул товарищам Диас, и парни понимающе оскалились.

Молодчики продолжали топтаться во дворе, но тут служитель, впустивший путников в монастырь, увидел проходящего мимо пожилого монаха:

– Отец Николас, к вам люди! – обратился к почтенному человеку послушник. – Они хотят забрать сироту, которого привезли на днях.

Взглянув на гостей, старец направился к ним навстречу:

– Мальчик не успел привыкнуть к месту, а вы хотите его увезти? – заворчал настоятель. – Для чего тогда было вообще привозить его к нам? Зачем мучить ребёнка? Бедный сирота и так страшно переживает разлуку с матерью, – насупился монах.

– Вот матушка и уговорила адмирала вернуть ей сына, – нашёлся, что ответить Диас.

– Это хорошо… – встрепенулся старик. – Пойдёмте, я провожу вас, – проговорил он и последовал к серому строению. – Я рад, что сеньор Альканис решил не разлучать ребёнка с матерью. Малыш сильно по ней скучает и почти ни с кем не разговаривает. Отвечает лишь, когда к нему обращаются по-французски, – вздохнул настоятель. – Наверное, мальчик не понимает испанский, – предположил монах, и люди адмирала довольно переглянулись:

– Просто замечательно, что мальчишка молчит, значит, служители о нём практически ничего не знают, – шепнул Лоренсо.

– Неужели графиня не соизволила выучить сына испанскому? – удивился Наваро.

– Видно, пират запретил, – предположил Диас. – А я ещё удивлялся, чего это негодник всю дорогу словно не слышал мои вопросы? Помните, он разговаривал только с тем французом, который потом сбежал.

Молодчики, соглашаясь, фыркнули и следом за настоятелем зашли в здание.

На самом деле малыш Тэо отлично знал испанский, но страшная казнь его друзей-матросов и отца вызвала в душе мальчика жгучий протест, и он даже с матерью перестал разговаривать на испанском и упорно делал вид, что не понимает, когда к нему обращались на родном языке.

Вскоре гости переступили порог просторной трапезной. Юный виконт сидел за деревянным длинным столом в окружении других ребятишек и почти ничего не ел.

– Теодор, мальчик мой, подойди сюда, – ласково обратился настоятель к парнишке на французском. Малыш поднял глаза и, увидев людей, которые его сюда привезли, надулся и не тронулся с места. – Эти господа вернулись за тобой. Они хотят отвезти тебя обратно к маме, – улыбнувшись, пояснил старик.

Мальчишка с надеждой взглянул на настоятеля и воскликнул:

– Это правда? Они отвезут меня к маме? – недоверчиво взглянул он на слуг дель Альканиса.

– Собирайся скорее, малец, мамочка ждёт тебя, – ответил Наваро. Слуга немного знал французский, его бабка была уроженкой Гаскони.

– Может, останетесь до утра? – предложил настоятель. – Скоро стемнеет, и путь не близкий. Мы готовы предоставить вам кров.

Молодчики неуверенно переглянулись, в их планы не входило задерживаться в обители, таких указаний господин не давал. Но неожиданно на помощь вассалам пришёл сам Тэо.

– Я сейчас! – воскликнул мальчик и, радостно сорвавшись с места, бросился собираться.

– Пожалуй, мы не будем задерживаться. Видите, малышу не терпится встретиться с матерью, – оскалился Диас, и старик не стал настаивать.

Быстро запихав свой нехитрый скарб в дорожную сумку, Тэо выскочил во двор, где его уже ожидали слуги сеньора дель Альканиса. Тепло простившись с настоятелем и монахами, мальчик подошёл к всадникам. Диас посадил ребёнка перед собой, и компания тронулась в путь.

Из своего укрытия де Дюпре увидел, как монастырские ворота вновь отворились, и молодчики вместе с сыном капитана выехали на дорогу. «Да, с тремя справиться будет трудновато, – оценивая противника, подумал он и с досадой усмехнулся. – Тем более, когда из оружия у меня всего лишь нож для фруктов». Немного подумав, Жермон предположил, что путникам придётся заночевать в лесу, а там он придумает, как ему быть. Корсара беспокоило лишь одно: сможет ли он нагнать людей на лошадях, и де Дюпре с напряжением следил за приближением слуг адмирала.

Между тем, обнадёженный скорой встречей с матерью Тэо от души радовался. Глаза мальчишки восторженно сияли, и он трещал, не замолкая, изводя испанцев вопросами. А поскольку Воронёнок упрямо изъяснялся только на французском, то от природы молчаливому Наваро пришлось несладко. Увалень был вынужден говорить за всех и переводить болтовню неугомонного сорванца товарищам. Тэо поинтересовался кличками лошадей и сообщил, что у него во Франции тоже есть лошадь, затем рассказал о своей сестрёнке, а после взялся расспрашивать, как этот противный дядька Альканис согласился его вернуть. Наваро, пыхтя и морща лоб на ломаном французском, как мог, отвечал, пытаясь объяснить решение господина. Наблюдая за уставшим от разговора Наваро и безмозглым доверчивым ребёнком, приятели вынужденного переводчика только насмешливо переглядывались и едко ухмылялись.

Слуги адмирала не торопясь ехали шагом, и де Дюпре несколько успокоился. «Так я вполне смогу их нагнать» – обрадовался он, и когда компания скрылась из вида, выбравшись из кустов, направился следом. Сумерки сгущались, и дороги вскоре стало почти не видно, но, к своей радости, Жермон заметил неподалёку от дороги в лесу костер. Тихо подобравшись ближе, корсар из зарослей следил за путниками.

Приятели, собираясь перекусить, поджаривали дичь, а Тэо сидел неподалёку и задумчиво смотрел на огонь. Малыш, похоже, подустал, его клонило ко сну, и, немного помучавшись, он прилёг возле костра. Взглянув на умиротворённую картину совместного отдыха, де Дюпре даже подумал: «Может, графиня ошибалась, и мальчику вовсе не угрожает опасность? А слуги сеньора на самом деле везут Тэо домой к матери?» Но осторожный пират решил, всё же выполнить пожелание сеньоры и отвезти малыша на Тортугу. Он понимал: именно используя любовь матери к сыну, адмирал и заставляет вдову подчиняться себе. Затаившись в кустах, де Дюпре продолжал наблюдать за испанцами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация