Глава 8
Лили зажгла новую свечу, а затем убрала на место «Общую историю современных иллюзионистов».
– Если мы выезжаем завтра утром, – сказала она, – надо попросить миссис Раст собрать нам обед в корзинку.
– Хорошая мысль, – согласился Роберт. – Да и сейчас не мешало бы подкрепиться.
– И не говори…
У Лили в животе заурчало. Она взглянула на часы над каминной полкой: почти половина одиннадцатого. Они так увлеклись, что забыли про ужин!
– Странно, – пробормотала девочка, – что никто не позвал нас за стол.
– Может, что-то случилось?
Роберт открыл дверь.
Лампы в коридоре не горели.
– Точно что-то случилось, – прошептала Лили. – Слишком тихо.
Ребята на цыпочках спустились в холл, и Малкин тут же там все обнюхал. Затем он побежал дальше по коридору, встал на задние лапы перед дверью на кухню и принялся царапать ее когтями.
– Нам сюда, – гавкнул он.
Роберт и Лили толкнули дверь и увидели, что мисс Так и мистер Вингнат неподвижно сидят за кухонным столом.
– Мы были так заняты, – понял Роберт, – что забыли их завести. А они сегодня переволновались – видимо поэтому завод кончился быстрее обычного.
– Схожу за заводными ключами, – сказала Лили. – Я оставила их в папином кабинете.
Но тут в кухню зашла миссис Раст и медленно побрела к ней. У механической кухарки почти не осталось завода. С каждым шагом она скрипела все сильнее, движения и слова стали повторяться.
– Цепи… и… цеппе… лины! Кто-то стучал… но я открыла… открыла… а там никого… Я… я наш… нашла… только… это.
Миссис Раст потянулась к Лили и застыла в метре от нее. Девочка увидела, что было в руках у миссис Раст, и дыхание у нее участилось, а в ушах застучало.
Это был бубновый валет.
– Джек здесь! – Лили выхватила карту у миссис Раст и стала озираться по сторонам.
Малкин принялся обнюхивать каждый угол.
– Может, и был, – заключил он. – Но в дом не заходил.
– Ну и хорошо, – выдохнул Роберт.
Вдруг они услышали оглушительный грохот в кабинете наверху, а затем отдаленные шаги в коридоре.
Лили задула свечу, и друзья очутились в темноте. Некоторое время они стояли прислушиваясь.
Шаги приближались.
Прямо над ними взвизгнули дверные петли.
– Роберт, он в твоей комнате, – прошептала Лили.
Пол заскрипел. Джек, очевидно, обнаружил лестницу для прислуги и теперь спускался на первый этаж. Лили метнула взгляд в сторону лестницы. Бежать из дома слишком поздно, но в дальнем углу кухни виднелась приоткрытая дверь в погреб.
– Быстро! – зашипела девочка. – Туда!
– Он там в первую очередь проверит, – покачал головой Роберт. Посмотрев по сторонам, он схватил со стула старое пальто, а с сушилки для посуды сдернул дуршлаг. – Джек точно не знает, сколько в доме механоидов. Надевай и садись за стол, рядом с мистером Вингнатом и мисс Так, – велел он Лили. – Не двигайся, как будто у тебя кончился завод.
Девочка подчинилась.
Роберт снял с крючка кастрюлю, нацепил ее на голову, встал позади миссис Раст и замер.
В тот же миг в кухню зашел Джек. У Лили свело живот от страха, но она даже не моргала. К счастью, кухня была освещена только лунным сиянием, и силуэты друзей скрывались в темноте.
Джек увидел открытую дверь погреба и подкрался к ней.
– Меня не проведешь, мальчишка! – объявил он, заглянув внутрь. – Я знаю, что ты прячешься там с моим лунным медальоном. Я следил за тобой. Это ты украл его из лавки!
Лили знала, что в погреб ведут десять ступенек, и считала их про себя, пока Джек спускался. Едва он оказался внизу, они с Робертом подбежали к двери погреба и закрыли ее. Джек пулей пустился наверх, топая ногами, однако Лили успела повернуть ключ в замке. Джек яростно, но безуспешно дергал за ручку.
Роберт прислонился к двери и вытер пот со лба. Какой кошмар. Этот опасный человек – его дедушка! Страшно представить, что будет, если Джек узнает, что они с Робертом родственники.
– Дверь его надолго не задержит, – сказала Лили. – В прошлый раз он же быстро взломал замок?
– За пару минут.
– Надо как-то ему помешать.
Они огляделись. Роберт увидел на столе накрытую полотенцем миску. Внутри оказалось тесто, из которого миссис Раст собиралась испечь хлеб.
– То что нужно! – Мальчик взял кусок теста и засунул его в замочную скважину, а Лили тем временем подперла дверь стулом.
– Надо бежать, – прошептала она так, чтобы Джек не услышал. – Поедем к папе, в Лондон – там мы будем в безопасности.
– А как быть с механоидами? – спросил Роберт.
Ручка двери погреба снова задергалась, и он схватился за нее.
– Давай спрячем их в кладовке, – тихо сказала Лили. – Он их не найдет. Они спокойно проспят до нашего приезда. Малкин, охраняй пока дверь. Если приоткроется – гавкай.
Лис кивнул и занял боевую позицию, а Лили с Робертом принялись затаскивать трех механоидов в кладовку. Все это время Джек возился с замком, гремя дверью. Времени у друзей оставалось мало.
Наконец, расположив механоидов среди корзин с овощами и полок с консервами, Лили задернула занавески и махнула лису.
– Надеюсь, он с ними ничего не сделает, – сказала она.
Малкин кивнул на лунный медальон на шее Роберта:
– Вряд ли Джек будет думать о механоидах, когда выберется.
Роберт дотронулся до кулона. Его холод действовал успокаивающе. Но Малкин прав: медальон притягивает Джека как магнит.
Друзья выбежали в коридор, а оттуда – в вестибюль. Роберт надел легкую куртку, а Лили – летнее пальто. Малкину надевать ничего не надо было: заводной ключ и так всегда висел у него на шее.
На комоде на случай необходимости лежало немного денег – и вот необходимость настала. Лили отсчитала купюры и убрала их в кошелек, который засунула в карман – к часам и аммониту. Потом девочка схватила саквояж, который собрала для них с Робертом за день до этого.
– Все? – спросила она.
– Да. Пора, – кивнул Роберт.
Если крутить педали изо всех сил, друзья успеют на последний ночной дирижабль в Лондон, где отыщут улицу Королевского полумесяца. Что они там найдут – неизвестно, но Роберт, возможно, будет на шаг ближе к маме.
* * *
На церковных часах было без пятнадцати двенадцать. Лили, Роберт и Малкин пронеслись мимо церкви и двинулись в сторону аэростанции. Лили везла в корзине велосипеда саквояж, Роберт держался рядом, а впереди бежал Малкин.