– Да, пожалуйста.
«Мне необходим свежий инсулин, – подумал он, – а здесь не умеют его делать. Если мне дадут свободное время, я сделаю его сам, но сперва…
– Но сперва нужно вернуть Твердыне блага цивилизации.
– Что?
– Я должен был знать, что вляпаюсь в войну, – добавил Дэн. – Я искал имущих. Неимущие по определению были где-то в других местах.
– Давайте я принесу вам сладкий чай, – сказала Морин и подошла к мужчине, который стоял возле бетономешалки: – Харви, папа ждет вас в особняке.
– Хорошо, – ответил Рэндолл. – Брэд, останься с доком. Постарайтесь…
– Знаю, – тотчас отозвался Вагонер. – По-моему, мистеру Форрестеру следовало бы поспать.
– Не могу. – Дэн находился достаточно далеко от них, чтобы они думали, что он их не слышит. Во всяком случае, выглядел он так, будто вот-вот умрет. А мертвые не слышат. – Мне нужно в соседний амбар. – И он привстал.
– Сидите! – закричал Вагонер. – Я отвезу вас.
Харви покинул сыроварню и поплелся следом за Морин. Ветер усилился, и он застегнул куртку. Некоторое время они шли молча.
– Думаю, говорить не о чем, – наконец произнес он.
Она покачала головой.
– Ты действительно любишь его?
Морин обернулась. Выражение ее лица было странным.
– Не пойму. А отец… он был бы не против. Какая гадость! Спаривание в политических целях! Папе нужен чин Джонни. И он уже склонен признать законность Колорадо-Спрингс.
– Странно ты формулируешь. Ну что ж, удобный выход из положения.
– Точно. Харв, я спала с Джонни задолго до того, как мы с тобой встретились, и вовсе не потому, что мне приказали.
– Да? – Он внезапно улыбнулся.
Увидев его улыбку, Морин удивилась, но Рэндолл не собирался упоминать о тираде Джорджа Кристофера. Нет.
– У меня есть шанс?
– Не спрашивай меня сейчас. Подождем возращения Джонни, ладно? Может, тогда все закончится.
И когда это произойдет? Харви выкинул пугающую мысль из головы. Слишком легко впасть в отчаяние. Сперва Падение Молота и гибель Лоретты. Кошмарная поездка, когда он, Рэндолл, мертвым грузом лежал на пассажирском сиденье, свернувшись клубком и баюкал свое израненное эго. Тяжкая подготовка к зиме. Когда-то ледники уже побывали в Силвер-Вэлли, и каждый чертов камень здесь – напоминание о них.
Он едва не завыл, задрав голову к небу: разве всего этого мало? Зачем им новые напасти: людоеды и отравляющий газ для борьбы с ними? Может, хватит?
– Ты не сказала «нет», – произнес он вслух. – Буду надеяться.
Морин не ответила, что ободрило Харви.
– Я знаю, каково тебе сейчас, – добавил он.
– Неужто? – едко проговорила она. – Я – приз в соревновании. Мне всегда казалось, что это забавно – «бедная богатая девочка». Но вообще-то тут нет ничего смешного.
Они поднялись на крыльцо, вошли в особняк и направились в гостиную.
На полу комнаты сенатор и его помощник разостлали карты. Рядом стояла Эйлин с бумагами в руках – и с вечным списком Харди.
– У вас озябший вид, – промолвил Джеллисон. – В термосе что-то горячее. Я бы не назвал это пойло чаем.
– Спасибо. – Харви налил себе чашку.
У напитка был запах рутбира, а по вкусу он напоминал самогон, зато, пригубив его, Рэндолл сразу согрелся.
– Есть прогресс? – спросил Эл.
– Некоторый. Термитные бомбы уже изготавливаются, но взрыватели – дело будущего. В амбаре Хэла готовится дьявольское варево, из которого, как утверждает док, получится горчичный газ. Но сколько продлится реакция, Форрестер сказать не может. Чтобы исключить несчастные случаи, он ведет процесс медленно.
– У нас времени в обрез, – заметил Артур.
Харви посмотрел на сенатора.
– Сэр?
– Час назад мы получили радиосообщение от Дика, – ответил тот. – Разобрать практически ничего не удалось. Элис взяла еще один трансивер, чтобы доставить его на вершину Черепаховой горы.
– Элис? – недоверчиво переспросил Рэндолл.
– Она на прямой между нами и Диком, – заявил Харди. – А радиосвязь в последнее время улучшилась. Должно получиться.
– Но – Элис? Ей же только двенадцать!
Эл холодно глянул на Харви:
– А кто еще, кроме нее, сумеет верхом на лошади добраться ночью к заснеженной вершине горы?
Рэндолл хотел сказать, что такие люди ему известны, но, разумеется, промолчал. Если туда в темноте способен заехать опытный всадник, то именно на Элис и можно положиться. Однако нельзя посылать на гору маленькую девочку. Разве цивилизация существует не для того, чтобы обеспечить защиту таким, как Кокс?
– А пока, – продолжал Харди, – мы объявили тревогу. На всякий случай. Сейчас загружают боеприпасами ваш внедорожник.
– Но… что хотел сообщить Дик? – осведомился Харви.
– Трудно сказать, – устало ответил Джеллисон. Он выглядел таким же измученным, как и Форрестер, его лицо посерело, а голос звучал мрачно. – Вы же в курсе, что сегодня днем Новое Братство совершило нападение на атомную станцию?
– Нет! – Рэндолл с облегчением вздохнул.
АЭС располагалась в пятидесяти с лишним милях от Твердыни. Значит, людоеды отирались там, а не здесь. Биться с ними выпало Бейкеру. Харви захлестнуло чувство вины, и он стряхнул его – терзаться угрызениями в данный момент совершенно неуместно.
– Что у них случилось?
– Они приплыли к АЭС в лодках, – объяснил Эл. – Потребовали капитуляции, а когда мэр послал их к черту…
– Что? Погодите! Аллен?
Харди не стал скрывать раздражения, вызванного тем, что его перебили.
– Именно. Бентли Аллен стоит во главе Сан-Хоакинской АЭС. У нас есть информация, что Новое Братство отрядило для нападения около двухсот человек. Не слишком много для атаки, успеха они не добились, и других попыток не предпринимали.
Харви оглянулся на Морин. Она укладывала в рюкзак банку с медом, пакет с тростниковым сахаром и термос. Она уже знала о сражении на АЭС, но, судя по ее виду, никого из ее близких в схватке не убили.
– Потери? – спросил Рэндолл.
– Один человек из числа полицейских мэра. Трое ранены, не могу сказать, насколько тяжело. Из тех, кого мы послали туда на выручку, не пострадал никто.
– Гм… Хорошая новость. Я общался с Бентли, – произнес Харви. – Во время Падения Молота он дежурил в мэрии Лос-Анджелеса. Он способен выпутаться из любой заварушки и остаться целым и невредимым. А вот мы всегда считаем тех, кого нет в Твердыне, погибшими.
Эл, Морин и сенатор глядели на Рэндолла задумчиво и серьезно.