Книга Мгновение вечности, страница 23. Автор книги Роуз Сноу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мгновение вечности»

Cтраница 23

– Для миссис Бофорт это была одна из самых прекрасных ночей в ее жизни, – ласково сказала Бетти. – Она так давно хотела ребенка, и в ярко-голубые глаза этих маленьких мальчиков нельзя было не влюбиться.

– И что же произошло потом? – Я пыталась сосредоточиться на луке, хотя история полностью захватила меня.

– Затем последовала длинная бюрократическая полоса препятствий, пока Бофортам наконец не удалось усыновить малышей. Их внушительное состояние, конечно, не повредило процессу, если ты понимаешь, что я имею в виду. – Она подошла к плите и быстро помешала что-то в кастрюле, прежде чем вернуться обратно к столу и начать чистить картошку. – Естественно, первым делом связались с главным констеблем и начали разыскивать родителей ребят. Они даже пытались идентифицировать следы шин машины, которая оставила их у поместья. Однако разглядеть следы шин на гравии? Этого не мог бы сделать даже Шерлок Холмс. – Бетти обеспокоенно посмотрела на меня. – Давай поменяемся местами, малышка. Ты почти ничего не видишь от слез.

С благодарностью я опустила нож, не поддаваясь искушению вытереть глаза тыльной стороной руки и тем самым сделать только хуже. Вместо этого я бросилась к раковине и вымыла там сначала руки, а затем лицо.

– А Эдгар и Катарина еще что-нибудь выяснили о происхождении ребят? – спросила я, снова и снова умываясь холодной водой.

– Нет. Они даже не знали их имен. Обычно вместе с брошенным ребенком оставляют записку, но здесь не было ничего. Бофорты не знали ни откуда эти двое, ни как их зовут, ни когда они родились.

Я замолчала на несколько секунд, пока шла через дымящуюся кухню к горе картошки. При этом я пыталась представить себе, каково это – не знать собственных корней. Не знать, откуда родом, не знать, почему родители решили оставить ребенка. И живы ли они вообще.

– Эта тема наверняка вызвала много разговоров среди соседей, – предположила я и начала чистить первую картофелину, в то время как Бетти с невероятной скоростью нарезала лук мелкими кусочками.

– О да, и каких, – сказала она. – Это был праздник для жителей деревни. Они сплетничали об этом годами, и даже сейчас все еще есть пожилые люди, которые на самом деле верят, что мальчики вовсе не из нашего мира, а пришли откуда-то, чтобы жить здесь как люди, пока они не достигнут совершеннолетия и не исчезнут навсегда в тумане между холмами.

Несмотря на абсурдное утверждение, посреди комнаты, полной пара от дымящихся кастрюль, казалось, на мгновение стало прохладнее.

– Десять процентов людей якобы хоть раз видели привидение, но я в такие вещи не верю, – сказала я и оглянулась. Одно из окон было открыто, из него дул свежий ветерок. – Я не верю в призраков, мифы и другие миры.

– Значит, ты совсем не похожа на свою тетю Катарину и деда, – заметила Бетти, но когда я заинтересованно подняла брови, она быстро отмахнулась. – Ты, конечно, права, – сказала она с улыбкой, берясь за очередную луковицу. – Я ведь тоже в это не верю.

– Ты знала моего деда?

Бетти помедлила с ответом.

– Да, но не особенно хорошо.

– И каким же он был?

– Каким был Чарльз Мэнсфилд? Трудно сказать, дитя мое. В лучшие свои времена он был харизматичным человеком с заразительным смехом, но когда он постарел… – Она замолчала на мгновение. – Он был очень болен.

– Знаю, моя мама говорила мне об этом.

– Болезнь Альцгеймера коварна, – пробормотала Бетти, качая головой.

В этот момент в кухню прошмыгнула худенькая девушка с прямыми светлыми волосами.

– Мэри! – вырвалось у Бетти. – Где же ты была?

– Прости. – Мэри покраснела до самых корней волос. – Мистер Бофорт попросил меня принести немного прохладительных напитков. Но у меня упал поднос с напитками. А потом…

– Ладно, – отмахнулась Бетти, увидев, что Мэри вот-вот разразится слезами. В конце концов, тогда мы бы визуально отлично соответствовали друг другу. – Спасибо, что помогла мне, Джун. Теперь, когда Мэри снова здесь, я не хочу больше тратить твое время.

– Ладно, это было весело, – быстро сказала я, поймав на себе веселый взгляд Бетти, так как мои глаза от нарезки лука, вероятно, все еще выглядели совершенно зареванными.

– Увидимся сегодня вечером. – Бетти кивком головы велела Мэри занять мое место у картошки. – Ты обязательно должна попробовать корниш-пасти позже, раз ты работала над ними сейчас.

– Обещаю. – Я вытерла руки о джинсы, прежде чем повернуться к двери.

– Бетти? Папа хочет, чтобы ты еще сделала клубничный пунш, – раздался в этот момент из-за двери кухни приглушенный голос, и я остановилась как вкопанная, увидев Блейка, который запрокинул голову и уперся руками в дверную раму слева и справа. Его мышцы напряглись под черной футболкой, и мне стоило некоторого усилия оторваться от этого зрелища. Но, когда я посмотрела ему в лицо и он увидел меня, он совсем не выглядел взволнованным.

На мгновение меня охватили муки совести, потому что он, возможно, долго ждал меня на стоянке, а я просто ехала на автобусе. Впрочем, после выходки на обеде он не заслуживал ничего другого.

Блейк уставился на меня, и мне пришлось моргнуть несколько раз, так как мои глаза все еще жгло от лука. На долю секунды мне показалось, что в нем вспыхнуло что-то вроде беспокойства, которое, впрочем, тут же улетучилось, когда он увидел гору лука.

– Где, черт возьми, ты была? – спросил он.

– Я поехала на автобусе, – резко ответила я.

Блейк сделал шаг ко мне, не выпуская меня из виду.

– Что именно ты не поняла? Я сказал, в 16:00 на стоянке.

Я скрестила руки на груди.

– А я сказала, что вернусь домой сама. Мне не нужна нянька.

Блейк фыркнул.

– То, что ты так себя ведешь, я уже понял. Неужели так трудно придерживаться соглашения?

– У нас не было соглашения, Блейк. Ты дал мне приказ. Я просто не стала ему следовать и предпочла поехать на автобусе.

– Предпочла поехать на автобусе?

– Мне нравится знакомиться с новыми людьми, – дерзко ответила я.

– Ага. Значит, в автобусе ты снова позволяла незнакомому мужчине говорить с тобой?

– Да, точно. И на этот раз я пошла еще дальше и даже показала ему свой билет на проезд в автобусе. – Я изобразила изумление на лице, после чего уголки рта Блейка чуть дернулись вверх.

– Не стоит заходить слишком далеко, – хрипло сказал он, и на мгновение у меня сложилось впечатление, что речь больше не идет о поездке на автобусе. Его взгляд стал более напряженным, и я хотела отвести глаза, но не могла. Вместо этого я потерялась в его ярко-голубых глазах, в то время как он смотрел на меня так, что у меня перехватило дыхание.

Блейк едва заметно дернулся от какого-то внезапного толчка, и ему пришлось оторваться от моего взгляда. Затем он повернулся к Бетти, которая молча следила за нашим диалогом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация