Книга Мгновение вечности, страница 29. Автор книги Роуз Сноу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мгновение вечности»

Cтраница 29

«Шаг за шагом», – сказала я себе, подняв юбку и ставя ногу на первую ступеньку, ведущую вниз. При этом я старалась не думать о том, что в Германии в два раза больше людей погибло при падениях с лестницы, чем при авариях на мотоцикле, а это означало, что даже моя поездка с Блейком была более безопасной, чем этот момент. Покачав головой, я сделала еще шаг и с облегчением выдохнула, так как все получилось лучше, чем я ожидала. Несмотря на то что каблуки были очень высокими, я смогла сохранить равновесие и постаралась как можно более женственно пойти вниз.

Мое тело расслаблялось с каждой ступенькой, которую я преодолевала, плечи опускались вниз, на меня нашла небольшая волна эйфории. Я даже успела улыбнуться в ответ, когда вдруг поймала на себе взгляд Престона. Он был одет в черный смокинг, и его каштановые волосы сегодня были уложены назад гелем. Я видела, как один из пожилых джентльменов что-то сказал ему, на что, впрочем, он почти не отреагировал. Вместо этого его взгляд восхищенно блуждал по мне, и у меня учащенно забилось сердце, когда он улыбнулся мне. Нерешительно улыбнувшись в ответ, я продолжила спускаться по лестнице.

В следующий момент произошло то, на что я не рассчитывала: седые джентльмены тоже прервали свой разговор и повернулись ко мне. Это было похоже на лесной пожар, который перемещался по помещениям Грин-Манор. За одно мгновение гул голосов замолк, и я застыла на середине движения, когда на меня вдруг устремились десятки пар глаз.

И тут, из всех людей, мой взгляд остановился именно на нем.

Глава 10

Блейк прислонился к дверному косяку в коридоре и потягивал свой виски, с интересом наблюдая за переменой в комнате. Он тоже был одет в смокинг, который подчеркивал его широкие плечи и узкие бедра. Несмотря на элегантную одежду, его темные волосы небрежно падали ему на лоб и выглядели как-то слишком круто для такого приема.

Я снова сосредоточилась на своих шагах и опустила взгляд на ступеньки. Когда я подняла глаза в следующий раз, Блейк уставился на меня, и мое сердце замерло. Его темно-синие глаза блуждали по моему платью и наконец остановились на моем лице. Он смотрел на меня с таким восторгом, что мне на мгновение показалось, что время остановилось. У меня перехватило дыхание, и я могла слышать только свое сердце, которое слишком быстро билось в груди. Нежные звуки музыки отступили на второй план, так же как и взгляды незнакомых людей, и отражение света в хрустальных бокалах. Все, что осталось, – это выражение в непостижимо голубых глазах Блейка. Сильное покалывание охватило все мое тело, и мне вспомнилась наша первая встреча. Когда молния сверкала на небе над Портфоллом, я чувствовала то же самое.

С сумасшедшим стуком сердца в груди я продолжала идти, хотя при каждом шаге боялась запутаться в своем длинном платье. Однако оставаться на месте было не вариантом, и, пока я продолжала свой путь, спускаясь ступенька за ступенькой, мне стоило всех моих сил спокойно улыбаться, как будто совершенно нормально шагать вниз по величественной лестнице в платье принцессы и при этом смотреть на всех.

Молчаливая надежда на то, что через несколько секунд внимание остальных померкнет, к сожалению, не подтвердилась.

– Джун, – услышала я голос дяди, который, улыбаясь, подошел ко мне и обвил меня руками. – Ты выглядишь невероятно очаровательно.

Я ответила на его улыбку.

– Это только благодаря тебе, – сказала я, с облегчением наблюдая, как гости возобновляют свои разговоры, избегая смотреть в сторону Престона или Блейка. Вместо этого я посмотрела на своего дядю, которому очень шел черный смокинг. Он двигался в нем так, словно никогда не носил ничего другого.

– Почему это только мне? Для твоей красоты я ничего не делал. В конце концов, за это отвечают твои родители.

Я улыбнулась.

– Спасибо, дядя Эдгар, спасибо за все. За визажиста, за платье и за… туфли.

Мальчишеская улыбка заиграла на его губах.

– Я рад, если мои усилия сделали тебя счастливой. И могу только повторить: ты выглядишь абсолютно очаровательно. – Он предложил мне свою руку. – И поэтому сейчас я обязательно хочу похвастаться тобой и представить тебя нескольким людям.

Я присоединилась к дяде и последовала за ним в просторную гостиную. Двери, ведущие во вторую часть дома, были распахнуты, и по комнатам плыли нежные звуки классической музыки. Дядя Эдгар повернулся к полному господину с лысиной и седой бородой, который, по-видимому, только что беседовал у двери террасы с другим мужчиной о политике.

– Роджер, – прервал он их. – Могу я представить тебе новичка в твоей школе? Это моя племянница Джун Мэнсфилд. Джун – это сэр Роджер Кларк, директор Королевской школы.

Директор кивнул мне.

– Мисс Мэнсфилд, рад знакомству.

– Я тоже очень рада, – сказала я.

– А этот джентльмен – Бенедикт Веллингтон, – продолжал дядя. – Ему принадлежит гольф-клуб в непосредственной близости от Дарктрю. Однако тебе никогда не стоит играть с ним, потому что он жульничает.

Мистер Веллингтон вздохнул и поправил свои квадратные очки.

– Ваш дядя так же плохо врет, как и играет в гольф, – пояснил он и подмигнул мне. – Мисс Мэнсфилд, мне приятно познакомиться с вами и наконец понять волнение, охватившее вашего дядю, как только он узнал, что вы собираетесь провести этот год здесь, у нас.

– Я не был так сильно взволнован, Бен, – поправил его дядя Эдгар.

– Да, да. Это было видно по его лицу. Ваш дядя играл в гольф еще хуже, чем обычно. – Он сделал короткую паузу. – А это вряд ли возможно.

Мужчины начали смеяться, и мой дядя тоже усмехнулся.

– Рад видеть тебя таким непринужденным, Роджер, – пробормотал он в сторону директора.

– Вы должны знать, Джун, с тех пор как исчезла королевская корона, я не видел его таким веселым, – со смехом вмешался мистер Веллингтон.

Дядя разразился смехом, и только директор оставался странно серьезным.

– В конце концов, она была символом нашей школы в течение ста одиннадцати лет, – сказал он, заметно нахмурившись. – Я даже представить себе праздник Королей и Королев без короны не могу.

Дядя Эдгар сочувственно положил ему руку на плечо.

– Может быть, она снова появится.

Директор вздохнул.

– Давайте сменим тему, – сказал он затем. – Мисс Мэнсфилд, ваш дядя сказал, что вы хотели бы учиться в Оксфорде?

Я кивнула:

– Да, это моя мечта.

– А как вы пришли к этому?

– Мой крестный давно заразил меня этой мыслью, – призналась я. – Он рассказывал мне истории из университета, еще когда я была маленькой, и пробудил во мне желание учиться там.

– А кем бы вы хотели стать потом?

– Я хотела бы работать адвокатом по правам человека.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация