Книга Мгновение вечности, страница 39. Автор книги Роуз Сноу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мгновение вечности»

Cтраница 39

О нет. Это происходит снова.

Мое сердце замерло, и я попыталась оторвать взгляд от его сверкающих хрустальных глаз, но не могла и смотрела в них дальше, пока в них не образовалась грохочущая трещина, за которой виднелся яркий свет, в обрамлении которого сияло узкое лицо Грейсона.

Недоверчиво вглядываясь в этот яркий свет, я чувствовала, как навстречу мне дует свежий ветер, в то время как свечение за его глазами становилось все сильнее и сильнее, подтверждая мне, что он говорит правду.

В следующее мгновение время снова потекло нормально, и глаза Грейсона снова стали такими же, как всегда.

Задыхаясь, я отступила назад.

– Все в порядке? – недоверчиво спросил Грейсон. – Ты ведь не грохнешься сейчас в обморок?

– Нет, со мной все в порядке. – Я быстро пошла дальше, чтобы скрыть свое замешательство. Что бы ни значили эти странные моменты, этому должно быть логическое объяснение.

– Уверена, Джун? Мы можем отложить осмотр достопримечательностей, – вмешалась Лили, озабоченно глядя на меня.

– Нет, действительно все в порядке, – поспешила заверить я, поскольку у меня не было никакого желания углубляться в эту тему с ними. Я даже не хотела углубляться в эту тему наедине с собой. На мгновение я задумалась, просматривала ли я когда-нибудь статистику на тему галлюцинаций, но мне ничего не пришло в голову.

Лицо Лили сияло вовсю.

– Хорошо, тогда я бы предложила начать прямо сейчас с небольшого шопинга.

Четверть часа спустя мы достигли центра Дарктрю и бродили под полными цветов балкончиками по небольшим извилистым улочкам. Между высокими каменными домами было немного прохладнее, и я надела пиджак от своей школьной формы, слушая Лили и Грейсона, которые непрерывно разговаривали и смеялись.

– Видишь вон тот маленький фонтан? – Лили указала на крошечную площадку прямо перед нами, в центре которой стоял старый каменный фонтан, выглядевший так, словно он попал сюда прямо из сказки. – В нем старик Перлман пытался утопиться после того, как узнал, что его жена много лет изменяла ему с садовником.

– Вообще-то с почтальоном, – поправил ее Грейсон и, размашисто шагая по мостовой, направился к фонтану. – И это не он пытался утопиться, а его жена.

– Мне рассказывали эту историю по-другому, – возразила Лили.

Я потерла лоб.

– Неужели вы думаете, что кто-то действительно верит в эти древние легенды?

– Без понятия. Но моя бабушка сейчас сказала бы, что каждая история имеет свое зерно истины, – ответила Лили и потащила меня мимо старого каменного фонтана в более оживленный переулок с какими-то магазинами.

Грейсон презрительно фыркнул.

– Твоя бабушка также верит в духов и в исцеление с помощью наложения рук.

– А я верю в исцеление с помощью шопинга, – сказала Лили с довольным лицом. – Добро пожаловать в торговую галерею Дарктрю. – При этом она указала на небольшую пешеходную улочку перед нами.

Справа и слева на узкой улочке выстроились серые каменные дома с остроконечными крышами и неровными фасадами, от которых создавалось впечатление, что я попала в Средневековье.

– Круто. – Я перевела взгляд с магазина джинсов на магазин оборудования для серфинга, перед входом в который стояли два туриста и рассматривали несколько ярко окрашенных серфбордов.

Рядом с ним был небольшой ювелирный магазин, который, впрочем, в данный момент закрывался, а также чайная лавка. Наискосок напротив расположился магазин цветов с любовно выведенной надписью «Розы Розали», перед открытой дверью которого стояли ящики с цветами, наполняя теплый воздух сладким ароматом.

– Признайся, теперь мы произвели на тебя впечатление. – Грейсон сунул руки в карманы штанов, прежде чем подойти к стойке с солнцезащитными очками, принадлежавшей сувенирному магазину.

– Ну, конечно, мы произвели на нее впечатление. – Лили, смеясь, последовала за ним в магазин, в котором, кроме обычных открыток, брелоков и магнитов, были еще десятки бутылок корнуолльского сидра. Затем она надела зеркальные черные солнцезащитные очки, которые едва ли держались у нее на носу.

– Отличный выбор, – сказал Грейсон, подняв брови. – Только, к сожалению, они тебе слишком велики. Как и твое кольцо, дорогуша. – При этом он указал на ее серебряный перстень, который она носила на среднем пальце. Серебро окружало прозрачный камень, и кольцо было прекрасно, но и вправду сидело слишком свободно.

Лили опустила взгляд на свое кольцо и покраснела. Она сняла темные очки и спрятала руки за спину.

– Пойдем дальше, – сказала она и быстро отвернулась.

– Я не хотел тебя расстраивать, милочка! – воскликнул Грейсон.

– Ты и не расстроил! – крикнула она в ответ, и мы ускорили наши шаги, чтобы догнать ее.

– О, посмотрите, здесь живая музыка, – сказала Лили, указывая на группу парней перед пабом.

У одного из них были оттопыренные уши, и он играл быструю мелодию на своей флейте, второй сопровождал его волынкой, а третий барабанил. Музыка уже привлекла несколько человек, и я тоже завороженно смотрела, как ребята играют.

Когда песня закончилась, группа поклонилась, и несколько монет полетело в клетчатую кепку, лежащую на земле.

– Эй, смотри, там же висит плакат группы Престона, – сказала Лили, указывая на плакат в окне паба, приглашающий на концерт «The Standing Rocks». – Ты ведь обязательно туда пойдешь, не так ли, Джун?

Я уставилась на плакат и снова вспомнила о странном моменте в кабинете мисс Кенсингтон сегодня.

– Пока не знаю, – пробормотала я после короткой паузы.

Грейсон потрясенно посмотрел на меня.

– Ты еще не знаешь? Он не только не твой кузен, но и чертовски горячий парень. Кроме того, его группа должна быть очень классной. Как ты вообще можешь думать о том, чтобы не идти?

– Может быть, Джун не находит своих кузенов такими горячими, как ты, или, может быть, у нее просто плохой музыкальный вкус. – Лили усмехнулась Грейсону.

Грейсон глубоко вздохнул.

– Ладно. Думаю, у каждого человека свои пороки.

– У меня наверняка есть еще большие пороки, чем этот, – насмешливо сказала я.

– Даже больший порок, чем плохой мужской вкус? Любопытно. – Грейсон направился к свободному столику небольшого кафе на противоположной стороне улицы, где элегантно устроился на белом плетеном стуле, скрестив ноги. – Я слушаю. – Он смотрел на меня чрезвычайно внимательно.

– Боюсь, ты не сможешь выбраться отсюда, – Лили тоже отодвинула стул и плюхнулась в него. – У Грейсона уже такое же выражение лица, как у терьера. Если он находит интересную тему, то вцепляется в нее, как охотничья собака.

Грейсон не ответил на ее комментарий и лишь быстро поднял руку, когда хорошенькая официантка посмотрела в нашу сторону.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация