Книга Мгновение вечности, страница 41. Автор книги Роуз Сноу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мгновение вечности»

Cтраница 41
Глава 13

– Что ты здесь делаешь? – вырвалось у меня.

Он мрачно посмотрел на меня.

– А на что это похоже? Я держу тебя, чтобы ты не упала.

– Я бы не упала.

Выражение его лица говорило о многом, и он отпустил мои руки, из-за чего я оступилась и оперлась на его грудь обеими руками.

– Это случайность, – задыхаясь, сказала я и поспешила убрать руки с его черной футболки, игнорируя, что его тренированные мышцы груди чертовски приятно ощущаются под моими пальцами.

Затем я бросила быстрый взгляд через плечо, так как не была уверена, что Грейсон не последовал за мной.

Я понимала, что мой поспешный уход, должно быть, сбил с толку его и Лили, но после всего, что произошло со мной сегодня, мне просто необходимо было уйти. Мне все еще было не по себе, когда я думала о темноте за разбитыми глазами Лили. Невольно я начала хватать ртом воздух и обвила свое тело руками.

– Что случилось? – Блейк схватился за мое запястье. При этом его пальцы скользнули по моей коже, и я вздрогнула.

Даже этого короткого прикосновения было достаточно, чтобы мое сердце забилось быстрее. Я понимала, что это всего лишь последствие необъяснимых событий, хотя, по правде говоря, это было не так. Нерешительно глядя на него, я боялась увидеть за его хрупкими глазами ту же тревожную черноту, но они были такими же синими, как и всегда.

– Я… ничего такого, – пробормотала я и поспешно сделала один шаг назад.

– Осторожно! – Блейк протянул руку и снова дернул меня к себе, одновременно с этим позади меня скрипнул велосипедный тормоз. Испуганная, я обернулась и встретила сердитый взгляд лысого мужчины в спортивной майке, который затормозил на полном ходу.

– Неужели у тебя нет глаз? – прошипел он на меня. – Ты не можешь просто скакать по улице, когда тебе это удобно!

– Не лезь не в свое дело и езжай дальше! – рявкнул Блейк, сделав шаг ближе ко мне, и я почувствовала его твердую грудь у себя за спиной.

Велосипедист на мгновение впился взглядом в Блейка, но затем наконец снова нажал на педали и проехал мимо нас с мрачным выражением лица.

Как только он уехал, тепло за моей спиной исчезло, и Блейк встал передо мной.

– Да что с тобой не так? Ты снова пытаешься убить себя?

– Если бы я хотела это сделать, то скорее бросилась бы с обрыва. По статистике, так больше шансов, что все получится, – пренебрежительно возразила я. Говорить это было не особенно приятно, но я просто разозлилась на Блейка. Я не просила его защищать меня от велосипедиста или бросать мне в лицо какие-либо загадочные предупреждения, я не просила его ни о чем с тех пор, как прибыла в Корнуолл. Почему он просто не мог вести себя нормально со мной?

– Надень его, – сказал Блейк, передавая мне свой мотоциклетный шлем. – Я отвезу тебя домой.

С открытым ртом я уставилась на него.

– Я вернусь домой сама.

– Да, в мешке для трупов.

Упрямо я покачала головой.

– Я не поеду с тобой. – Я хотела вернуть ему шлем, но он никак не отреагировал.

– Я не позволю тебе ехать одной в таком состоянии.

– Что ты имеешь в виду под моим состоянием?

– Ты дрожишь, растерянна и выглядишь совершенно дезориентированной, – начал перечислять Блейк.

– Все в порядке.

Он глубоко выдохнул и провел рукой по своим темным волосам.

– Это не обсуждается. Садись на мой мотоцикл, я отвезу тебя домой.

– С чего это, Блейк? – спросила я и расправила плечи. – На вечеринке ты сам сказал, что я должна держаться от тебя подальше. А теперь ты вдруг хочешь, чтобы я поехала с тобой?

– Тебе всегда нужно все обсуждать? У меня нет желания торчать здесь весь день, – сказал он, ни в малейшей степени не отвечая на мой вопрос. – Если ты не сядешь прямо сейчас, я сам посажу тебя на этот чертов мотоцикл.

После того как Блейк заставил меня взять его шлем, мы поехали в Королевскую школу и достали там запасной шлем из его шкафчика.

Вскоре после этого мы ехали по дороге, и я пыталась вернуться назад и разобраться в своих дико скачущих мыслях. Блейк сводил меня с ума своим поведением, но, по крайней мере, в его присутствии не случилось того, из-за чего я сбежала от Лили с Грейсоном. Его глаза не изменялись, и я не чувствовала, что мир замер, когда смотрела на него слишком долго. По крайней мере, все было как обычно, когда он сверлил меня напряженным взглядом.

«Это полный абсурд», – прошептал голос внутри меня. Что бы ни случилось сегодня в Дарктрю, этому должно было быть логическое объяснение. Я понимала, что еще не знаю его, но твердо намеревалась его найти.

– Куда мы едем? – крикнула я против ветра, когда пейзаж в какой-то момент перестал казаться мне знакомым.

– Еще увидишь, – отозвался Блейк через плечо.

– Ты можешь хоть иногда отвечать на мои вопросы?

Его мышцы живота слегка сжались, когда он глубоко выдохнул. Мое упорство, казалось, в самом деле действовало ему на нервы.

– Мы едем к старику МакЛахлану. У него есть кое-что, что принадлежит мне.

– И что же это? – прокричала я в ответ. – Кусочек твоей души?

– Нечто похожее, – сказал Блейк и нажал на газ.

Гул его мотоцикла заглушил наш разговор, и, когда он склонился на следующем повороте, я прижалась к нему. Зеленый пейзаж проносился мимо нас, и я наслаждалась тем, что ветер уносил с собой все мои мысли, пока чуть позже Блейк не остановился на холмистом участке на опушке большого леса. Стадо овец паслось на пышных лугах вокруг полуразрушенного коттеджа, тоже окруженного какими-то обветшалыми конюшнями. За хозяйственными постройками местность, усеянная отвесными скалами, уходила вверх на несколько сотен метров. На некотором расстоянии участок был отгорожен старым деревянным забором от лежащих за ним холмов. Конюшни и каменный дом выглядели так, словно им уже несколько сотен лет, и были при этом довольно запущенными.

– Где мы? – спросила я, когда мы слезли с мотоцикла.

– У усадьбы МакЛахлана. – Блейк взял мой шлем. Потом он повесил его рядом со своим на руле своего мотоцикла и кивнул головой низкорослому мужчине в кепке, как раз появившемуся между пушистыми овечками. Он был одет в коричневые и зеленые тона и держал в руке длинную пастушью палку, которую изредка использовал, чтобы отпугнуть особо упрямую овцу, прокладывая себе путь сквозь стадо. Его глаза были окружены множеством морщин, а взгляд то и дело тревожно блуждал по пейзажу.

– И от него ты сейчас получишь кусок своей души обратно? – полушутя, спросила я.

Блейк сдвинул брови.

– Что-то не так, – пробормотал он и пошел вперед.

Поскольку я не хотела стоять в грязи рядом с мотоциклом, я последовала за ним.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация