Книга Мгновение вечности, страница 79. Автор книги Роуз Сноу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мгновение вечности»

Cтраница 79

– Так, нам пора, если мы хотим быть дома до наступления темноты. – Она достала из кармана пару купюр, которые положила на стойку бара. – Было приятно с вами познакомиться. – Она коротко кивнула отцу Грейс и схватила меня за руку.

– Увидимся в школе, – сказала я Грейс и так же быстро расплатилась.

– Потайной ход, – прошептала Лили, когда мы оказались на улице перед трактиром. – Может быть, он приведет и нас в потайную комнату.

Я кивнула, чувствуя возбужденное покалывание в животе.

– Возможно, – сказала я, думая о том, что последние дни прошли так хаотично, что я напрочь забыла о потайном ходе.

– Тогда мы должны исследовать его, – сказала Лили, и ее глаза радостно засияли. – Сейчас же.

Глава 25

Молча мы шагали по мягкому ковру в коридоре, в котором уже горело несколько ламп. Грин-Манор выглядел как вымерший, что, вероятно, было связано с тем, что сегодня днем дядя Эдгар встречался со своим старым другом. Где были Блейк и Престон, я не знала, но их, похоже, тоже здесь не было. Да и слуги обычно проводили воскресенье со своими семьями, за исключением Уилфреда, который жил здесь.

Напряженно мы вошли в большую библиотеку. Даже Лили нервничала.

– Ничего себе, действительно впечатляет! – выдохнула она и обвела взглядом блестящие полки из орехового дерева.

Длинные темно-зеленые бархатные шторы на противоположных окнах были задернуты, пряча за собой промозглую погоду. Торшер рядом с кожаным диваном и двумя глубокими креслами окунул комнату в теплый свет, распространяя домашнюю атмосферу.

– Вот оно. – Я один раз глубоко вдохнула и направилась прямо к книжному шкафу, который в прошлый раз открыл мне потайной ход. Я обхватила выступающую древесину пальцами и потянула за нее. Раздался щелчок, и полка открыла доступ в потайной ход.

Лили переступила с одной ноги на другую.

– Как в детективном романе. Черт, это захватывающе. – Она поморщилась. – Так захватывающе, что мне нужно в туалет.

Я рассмеялась.

– Ты же мой сыщик.

– Не против, если я присяду в проходе? Вряд ли, – пошутила она, быстро направляясь в туалет.

Нервно разгуливая туда-сюда между полками из орехового дерева, я надеялась, что Лили вернется быстро.

Внезапно снаружи послышались звуки, и я нетерпеливо обернулась, но потом узнала голос Блейка.

– Где ты? – недовольно спросил он, когда его шаги послышались ближе. – Он сказал, что сейчас здесь, и ты знаешь, он хотел поговорить с нами обоими.

Меня бросило одновременно в жар и в холод, когда я представила, как он поймал меня, войдя в потайной ход. Быстро отскочив за кожаный диван, я плюхнулась на пол.

– Хорошо, но поторопись. У меня нет никакого желания обнадеживать его, пока мы ждем тебя, – ворчал Блейк, подходя к двери.

Рефлекторно я нырнула еще глубже за диван, где теперь сидела в ловушке. Позади меня были только бархатные зеленые занавески на окнах, и даже если бы я попыталась выползти из комнаты, Блейк определенно обнаружил бы меня. Он направился прямо к маленькому креслу, за которым я пряталась. Я осторожно заглянула за угол дивана и увидела, как он раздраженно сунул телефон в задний карман джинсов, а затем провел обеими руками по темным волосам. Его лицо выглядело еще более напряженным, чем обычно, а в его голубых глазах я увидела смесь беспокойства и решимости, которая странным образом тронула меня.

Неужели он сейчас должен был встретиться с лордом Масгрейвом, чтобы узнать больше о своей семье?

Едва я об этом подумала, Блейк беспокойно подошел к окну и отодвинул занавеску, чтобы выглянуть наружу. Мой пульс участился. Если бы он сейчас обернулся, то сразу бы обнаружил меня. Я почувствовала пульсацию своего сердца в горле и, миллиметр за миллиметром, заскользила по ковровому полу, когда Блейк отвернулся от окна и застыл при виде открывшегося потайного прохода. Его тренированное тело напряглось, и он прищурил глаза.

Затем он повернул голову, и мое сердце на мгновение замерло, когда его голубые глаза посмотрели прямо в мои.

– Что ты здесь делаешь? – выдавил он и в первый момент, казалось, был так же напуган, как и я.

– У меня телефон упал, – солгала я, выпрямляясь как можно увереннее. При этом я старалась игнорировать жар в моих щеках так же, как и совершенно неуместное трепетание в области желудка.

Двумя быстрыми шагами Блейк преодолел расстояние между нами.

– Я предупреждал тебя не совать нос в дела, которые тебя не касаются, – рычал он, и его глаза сверкали такой яростью, что я на мгновение замерла от страха.

– А я тебе уже сказала, что у меня телефон упал, – тут же отозвалась я.

– Лгунья, – сказал он и быстро огляделся. Затем он вытащил меня из-за дивана и подтолкнул к двери. – Ты должна уйти отсюда.

– Прекрати толкать меня, – прошипела я, пытаясь вырваться из его железной хватки.

Внезапно из коридора послышались тихие голоса, и Блейк тихо выругался. Не отпуская меня, он оглядел комнату.

– Ты можешь объяснить мне, что здесь на самом деле происходит? – спросила я, потянув за руку, которую он зажал, как в тиски.

– Замолчи, Джун, – прошептал он, потянув меня к темно-зеленым бархатным занавескам. – Тебе нужно спрятаться.

– Почему же? – спросила я упрямо.

Выругавшись, он бросил взгляд через плечо, прежде чем посмотреть мне прямо в глаза.

– Ты можешь хоть раз послушать меня?

Его прекрасные голубые глаза гневно блеснули, но в них было и разочарование, и темный огонь, который я не могла толком понять.

– А ты можешь не приказывать? – промямлила я, когда он вдруг схватил меня одной рукой за шею и притянул к себе. Прежде чем я поняла, что произошло, он приложил свои губы к моим, и в одно мгновение вся моя ярость испарилась. Мои колени стали ватными, когда Блейк поцеловал меня со страстью, которая унесла с собой все мои мысли. Задыхаясь, я обвила руками его шею и почувствовала его руки на своих бедрах, прежде чем он прижал свое мускулистое тело к моему и, сделав несколько шагов, подтолкнул меня к окну, где прижал меня к холодным стеклам. Его руки обхватили мое лицо, и я почувствовала, как его поцелуй стал более нежным, прежде чем он вдруг отстранился и посмотрел мне глубоко в глаза. Его радужки сияли, как два глубоких синих озера, и он дышал так же тяжело, как и я. Затем он нежно приложил палец к моим губам и одним движением задернул передо мной тяжелую бархатную занавеску.

Я услышала, как он закрыл дверь в потайной ход, а потом быстро отошел от него на несколько шагов. Мое сердце все еще стучало, как дикое, и я отчаянно пыталась мыслить ясно. Видимо, Блейк хотел любой ценой помешать своему гостю увидеть меня здесь.

В этот момент мне в голову пришла Лили, и я задрожала, когда двое мужчин вошли в библиотеку. Один из голосов принадлежал Престону, а другой я не знала, но звучал он немного старше.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация